Lektorálás sebessége De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Orsolya Mance
|
Orsolya Mance Hungary Local time: 17:04 Lid 2004 English to Hungarian + ...
Szerintetek 1100 szó/óra reális sebesség egy olyan lektorálásnál, ahol elég sokat kellett javítani, és elvárás volt, hogy a javításokhoz egyenként magyarázatot fűzzek?
Egy kb. 6300 szavas dokumentumot kellett így kijavítanom, és amikor elküldtem a számlát, az iroda visszaírt, hogy szerinte max. 3 órát vehetett igénybe, régebbi munkákra alapozva. De eddig még soha nem kérték, hogy magyarázzam meg a javításokat - kb. 120 megjegyzést kellett beillesz... See more Szerintetek 1100 szó/óra reális sebesség egy olyan lektorálásnál, ahol elég sokat kellett javítani, és elvárás volt, hogy a javításokhoz egyenként magyarázatot fűzzek?
Egy kb. 6300 szavas dokumentumot kellett így kijavítanom, és amikor elküldtem a számlát, az iroda visszaírt, hogy szerinte max. 3 órát vehetett igénybe, régebbi munkákra alapozva. De eddig még soha nem kérték, hogy magyarázzam meg a javításokat - kb. 120 megjegyzést kellett beillesztenem a szövegbe.
És ilyenkor mi a teendő? Kössem az ebet a karóhoz, hogy nekem márpedig ennyi időmbe telt, vagy el kell fogadnom, amennyit adnak? ▲ Collapse | | |
Attila Piróth France Local time: 17:04 Lid English to Hungarian + ...
Irreálisan alacsonynak tűnik a 3 óra - ami egyébként 2100 szó/óra sebességnek felel meg.
Ha a szöveg ellenőrzése nem igényel túl sok utánanézést, valamint a fordítás jó, 1000, esetleg 1200 szó/óra az, amit maximálisan el lehet várni. Mindezt akkor, ha pl. Word-ben a "változások követése" opciót használod, és nem, vagy csak elvétve fűzöl hozzájuk megjegyzéseket.
Természetesen más a helyzet, ha csak korrektúrázol, ott könnyen 2000 szó/perc fö... See more Irreálisan alacsonynak tűnik a 3 óra - ami egyébként 2100 szó/óra sebességnek felel meg.
Ha a szöveg ellenőrzése nem igényel túl sok utánanézést, valamint a fordítás jó, 1000, esetleg 1200 szó/óra az, amit maximálisan el lehet várni. Mindezt akkor, ha pl. Word-ben a "változások követése" opciót használod, és nem, vagy csak elvétve fűzöl hozzájuk megjegyzéseket.
Természetesen más a helyzet, ha csak korrektúrázol, ott könnyen 2000 szó/perc fölé lehet menni - de itt nem ez a helyzet.
6300 szavas szövegben 120 megjegyzés nagyon sok. Amennyiben a megbízó megalapozottnak találja az észrevételeidet, nyilvánvaló kell, hogy legyen számára, hogy a fordítás minősége nem volt megfelelő.
Ha ezt nem érti a megbízó, akkor én a jövőben hasonló munkát nem vállalnék a számára.
Attila ▲ Collapse | | |
Rekka Local time: 17:04 Hungarian to German + ...
Általában nekem is így jön ki (1000 szó/óra). Óradíjas lektorálásnál a legtöbb iroda így számol (eddigi tapasztalataim szerint). Nehezebb szöveg lektorálásánál, vagy ahol sok referencia anyagot kell összevetni, ez még lassabban megy.
[Módosítva: 2006-09-05 12:11] | | |
Csak ismételni tudnám, amit Attila írt, és elég sokat lektorálok, úgy, hogy megjegyzéseket kell tenni. Ugyanez a tapasztalatom. | |
|
|
Péter Tófalvi Hungary Local time: 17:04 English to Hungarian + ...
Magyarországon a lektorálás díja a fordítási díj 50%-a, tehát időarányosan fele annyi időt igényel a minőségi lektorálás, mint a fordítás. Ha ismered saját fordítási ütemed, akkor könnyen meg lehet határozni, hogy óránként mennyi oldalt tudsz lektorálni. | | |
Eva Blanar Hungary Local time: 17:04 English to Hungarian + ... Ebet a karóhoz! | Sep 5, 2006 |
1000 szó/ óra csak jó minőségű fordításnál valósítható meg, és nincs benne az, hogy megjegyzéseket kell fűzni az anyaghoz! Max. egy általános értékelést lehet kérni ennyi pénzért.
Ráadásul ha előre nem tisztázták, hogy mennyit hajlandók fizetni (mert itt arról van szó), akkor nincs semmiféle alapjuk a reklamációra: kemény legyél.
Vigyázat egyébként: a külföldi irodáknál egyre jobban terjed, hogy a fordítási díj 30%-át adjá... See more 1000 szó/ óra csak jó minőségű fordításnál valósítható meg, és nincs benne az, hogy megjegyzéseket kell fűzni az anyaghoz! Max. egy általános értékelést lehet kérni ennyi pénzért.
Ráadásul ha előre nem tisztázták, hogy mennyit hajlandók fizetni (mert itt arról van szó), akkor nincs semmiféle alapjuk a reklamációra: kemény legyél.
Vigyázat egyébként: a külföldi irodáknál egyre jobban terjed, hogy a fordítási díj 30%-át adják a lektornak - na de megjegyzések hozzáfűzése nélkül! ▲ Collapse | | |
Orsolya Mance Hungary Local time: 17:04 Lid 2004 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER
Köszi a segítséget, ragaszkodtam az árhoz
Egyébként én is inkább ezzel a 30%-os aránnyal találkoztam eddig (mondjuk tényleg inkább külföldi irodáknak dolgozom) - nincs is nagy bajom vele, de csak akkor, ha tényleg nem kell sokat javítani, pláne nem mindent kommentálni. | | |