Snap-through shock

Spanish translation: Fuerzas de tonelaje inverso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Snap-through shock/Reverse tonnage forces
Spanish translation:Fuerzas de tonelaje inverso
Entered by: José Andrés Rubio

01:21 Jul 23, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Power Mechanical Presses
English term or phrase: Snap-through shock
Se trata de normas de seguridad para el uso y el mantenimiento de prensas mecánicas automáticas. La traducción debe ser comprendida/usada/conocida por cualquier hispanoparlante peninsular competente o, al menos, por cualquier hispanoparlante, sin distinción de variedad dialectal (lo que algunos llaman "español universal").

Snap-through shock is a term used to define the reverse shock loading which occurs when material shears and load on the press is suddenly released.
Other press components such as connections, connection screws, bearing caps and associated hardware are also directly affected by snap-through-shock and every effort should be made to eliminate or effectively diminish these detrimental forces.

Sé que se refiere a las fuerzas de tonelaje inverso que se generan por reacción en procesos de punzonamiento o perforación con prensas mecánicas. Lo que intento averiguar con vuestra ayuda es si existe en castellano un término equivalente a "snap-through shock" que NO contenga "tonelaje inverso" (p. ej., fuerzas/choque/impacto de tonelaje inverso). De antemano, muchas gracias.
José Andrés Rubio
Costa Rica
Choque instantáneo
Explanation:
Sugerencia
Selected response from:

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 07:53
Grading comment
A falta de un término coloquial en castellano para "snap-through shock", ingreso en el glosario la traducción de "reverse tonnage forces", que es el equivalente más formal en inglés de "snap-through shock".
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Choque instantáneo
Paulo Gasques


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
snap-through shock
Choque instantáneo


Explanation:
Sugerencia

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 07:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 49
Grading comment
A falta de un término coloquial en castellano para "snap-through shock", ingreso en el glosario la traducción de "reverse tonnage forces", que es el equivalente más formal en inglés de "snap-through shock".
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu esfuerzo y aporte.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search