addivenire al rogito

Portuguese translation: lavrar a escritura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:addivenire al rogito
Portuguese translation:lavrar a escritura
Entered by: Diana Salama

20:14 Aug 21, 2017
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato preliminar de compra de casa
Italian term or phrase: addivenire al rogito
Contexto:
Il difetto dell’avversarsi, in tutto o anche solo in parte, della presente condizione determinerà l’impossibilità di addivenire al rogito per causa gravante sul promittente venditore che assume l’onere di restituire con immediatezza quanto già versato dal promitente acquirente,anche in deposito fiduciario.
Traduzi:
A não concretização, no todo ou mesmo apenas em parte, da presente condição determinará a impossibilidade de (?) por causa onerando o vendedor promitente que assume o encargo de devolver imediatamente o que já foi pago pelo comprador promitente, mesmo que em depósito.

Acho que 'avversarsi' deve ser por erro de digitação. Interpretei como 'avverarsi'
Será que é 'impossibilidade de lavrar a escritura/instrumento cartorário'?
Diana Salama
Local time: 17:27
lavrar a escritura
Explanation:
Rogito: Atto pubblico steso e sottoscritto da un notaio

Então, uma ESCRITURA (um ato, como documento público)

Addivenire significa: chegar a uma conclusão, a um acordo.

Portanto, a "impossibilidade de firmar (pactuar, celebrar, ou lavrar como é a tua sugestão) a escritura (pública)

AVVERSARSI acredito que seja isso mesmo:

• avversarsi

• v.rifl. [sogg-v] Detto di due o più persone, combattersi reciprocamente

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/avversare...
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 17:27
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Anne e Silvia! Está certo, Anne, se refere ao futuro, 'caso tal condição não seja preenchida, não será possível fazer a escritura'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3lavrar a escritura
Anne Savaris
5 -2impossibilidade de confirmar registro publico
Silvia Lorena


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lavrar a escritura


Explanation:
Rogito: Atto pubblico steso e sottoscritto da un notaio

Então, uma ESCRITURA (um ato, como documento público)

Addivenire significa: chegar a uma conclusão, a um acordo.

Portanto, a "impossibilidade de firmar (pactuar, celebrar, ou lavrar como é a tua sugestão) a escritura (pública)

AVVERSARSI acredito que seja isso mesmo:

• avversarsi

• v.rifl. [sogg-v] Detto di due o più persone, combattersi reciprocamente

http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/avversare...

Anne Savaris
Brazil
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada pela ajuda, Anne e Silvia! Está certo, Anne, se refere ao futuro, 'caso tal condição não seja preenchida, não será possível fazer a escritura'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Silvia Lorena: Escritura , é un ato jurídiico ñao pode ser feita/ lavrada por Tabelião . Uma escritura é feita / lavrada em Cartórios
2 days 1 hr
  -> Sílvia, o rogito è, com certeza, um "Atto pubblico steso e sottoscritto da un notaio". Na Itália, sem dúvida.

agree  Paulo Marcon: Também entendo assim.
2 days 23 hrs
  -> Obrigada, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
impossibilidade de confirmar registro publico


Explanation:

* aqui ñao é um contrato de compra/venda por tanto ainda ñao esta feita uma escritura


Silvia Lorena
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Silvia, acho que passou desapercebido o fato de estar se referindo ao futuro, condicionando a lavratura de uma escritura ao preenchimento de uma condição.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anne Savaris: Aqui fala da impossibilidade de que venha a ser feita uma escritura. Fala-se desta no futuro.
6 hrs

disagree  Paulo Marcon: A consulente deixa explícito que se trata de um contrato de compra de casa, ainda que preliminar.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search