| Trados Studio 2021 2.8 out of 5 Out of 13 user reviews. The complete translation environment for professional translators Trados Studio is a complete translation environment for editing, reviewing, and managing translation projects either offline on the desktop tool or online in the cloud. Studio offers several core technologies to support you as you translate – translation memories (TMs) are the key component and other functionality includes termbases for managing terminology and machine translation (MT) to speed up the translation process. In addition to the core components, there are many features to help increase your productivity and ensure your consistency. Trados Studio 2021 is the ground-breaking, dynamic translation solution offering true flexibility for busy translators and project managers. Work on the Studio desktop app on your PC or laptop for maximum productivity, plus keep projects moving when you're away from your desk using Trados Studio's cloud capabilities - Studio's new cloud companion that works seamlessly across PC, mobile, and tablet. Studio 2021's new, powerful features and enhancements will ensure everyone in your team achieves their full potential. The future way of working is here. The future of translation software is Studio 2021. Discover what's new in Trados Studio 2021 Flexibility to work wherever you are The dynamic combination and flexibility offered by Studio 2021 and it's cloud capabilities will benefit everyone — from individual translators through to project managers running large teams. Higher quality translations can be delivered faster as you can: Designed to raise your productivity When under pressure to deliver increasing volumes of translations within short timeframes, it's essential to find ways to be more productive. Studio 2021 offers many enhancements to help you work smarter, speed up your translation process, and increase your productivity, including: Personalize your Studio for increased functionality It's now easier than ever to personalize your Studio. You can access the RWS AppStore directly from Studio 2021 making it faster and easier to find, manage, update, and remove apps with fewer clicks. Apps are used by thousands of our customers to customize and extend the functionality of Studio to: Choose peace of mind. Choose Trados. With RWS, we will always: Software details
Side-by-side comparison of this tool with others from the "CAT tools" category: Compare more than two tools at once → How easy is it to learn? Could be a great tool, but it is loaded with bugs. Review by Adam Siemienski . I have been working in Trados since version 2.0. It was great tool, very reliable. My favorite was version 5.5. SDL Trados has the same name and some really great features, such as autosuggest or segments repair. It is also quite easy to customize. It has numerous bugs however, some from years already. I save the file frequently to avoid loss of work. Crashes are more than frequent, support is poor. Multiterm is a disaster, I use memQ to generate MT glossaries. That said, it is still the best tool for me, and I use many of them. How easy is it to learn? Needs improvements on last innovative features Review by Paulo Conceição . I've been using Trados/SDL/Studio since the dongle age. This tool has evolved pretty much, but the most recent features need real improvements, like the Cloud projects.Technical speaking is a demanding tool, less than 16 RAM and you will struggle to use it. I use the Pro version, with more features that cover my production needs. Also manages those collaboration projects with an easy and intuitive process with the Create/Return package feature. The SDL Store with additional apps is an excellent feature that allows you to customise the tool to your needs with free extra features that can increase your productivity. A massive improvement was done when dealing with PDF and other graphic formats, providing excellent results with just a click of a button. The most relevant cons are some occasional buggy situations out of the blue and some constant issues like those I feel with Powerpoint editing. Sometimes they get corrupt after translation. I'm very familiar with this tool so I'll keep using it, but SDL should keep an eye on features and prices provided by the competition, like memoQ. How easy is it to learn? The most complicated and non-user friendly CAT tool ever. It is more than time to enhance the quality of this CAT as it is the most requested CAT tool asked by clients. Really disappointed. Review by fatima stigliani . The most complicated, expensive and non-user friendly CAT tool ever. A waste of money. It is more than time to make this CAT, which is the most requested by translation agencies, an easier and less complex tool. Exceeding in non useful resources, crashing all the time, it is the worst translation application I have ever seen. |