This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]John Di Rico wrote:
Hello,
It is not clear from the different posts in this thread what feature you would like.
Segments in Wordfast Pro now have one of two values in the statu
[quote]Wolfgang Schoene wrote:
[quote]Michael Beijer wrote:
I just created an Idea @ https://ideas.memoq.com/ideas/PUBL-I-827
Please make it so that when you double-click on a blu
Would no one find this useful?
The only way to get things changed is if people upvote these ideas on the memoQ Ideas platform...
https://ideas.memoq.com/ideas/PUBL- I-827
:-)
I just created an Idea @ https://ideas.memoq.com/ideas/PUBL-I-827
Please make it so that when you double-click on a blue highlighted term in the source section of the grid, memoQ do
[quote]Erik-Martin Jansen Hesshaus wrote:
I always check the alternatives and never find anything I like.
DV 3 is still the fastest, easiest and only one that works really well with
I just created and Idea @ https://ideas.memoq.com/ideas/PUBL-I-821 :
Show Project, Client, Domain, etc. in Source + target view in Concordance?
The Concordance view I use (and I su
It seems all the data is still online, e.g. at Microsoft language resources https://learn.microsoft.com/en-us/globalization/re ference/microsoft-language-resources
• https://msit
How do I know which model is being used in memoQ?
I've got it all working and am seeing the MT output in the Translation results pane in memoQ.
I installed 4 models. How do I know
[quote]Kjetil Holm wrote:
Thanks a lot for taking time for such a detailed reply. I think I am getting there, but the Opus plugin does not show when I open a project for translation (no
[quote]Hans Lenting wrote:
And still very advanced, compared to some other tools (Studio, memoQ). New features are silently being added to Transit, but old flaws (buggy SQL support etc.
[quote]SafeTex wrote:
Hello again
I attended the Proz TV stream yesterday hosted by Steven Bammel who created CAI and he mentioned a number of software, including GT4T.
But I don'
[quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
[quote]Michael Beijer wrote:
While CotranslatorAI is interesting, I think the best way to access ChatGPT in my CAT tool (memoQ) is curr
While CotranslatorAI is interesting, I think the best way to access ChatGPT in my CAT tool (memoQ) is currently to have GT4T automatically translate my current segment. I have GT4T set to<
Here's my personal take on memoQ's specific way of displaying resources in its Translation results pane, which, incidentally, Memsource seems to have stolen when it first appeared.
Whi
[quote]Epameinondas Soufleros wrote:
[quote]Tomás Cano Binder, BA, CT wrote:
To me, the issues raised in this forum about Kilgray's performance or memoQ's nature seem more a mat
If comments are exported to .rtf bilingual files, and there is more than one comment attached to a segment, it would be useful if memoQ separated the individual comments in the .rtf file b
It would be extremely useful to be able to quickly change the font size of the text in the translation grid. Currently, I need to open Options and do it that way, which is a pain in the
Not quite the same as the services mentioned by Andriy, but I recommend GT4T. For example, trying to get glossaries working with Google Translate is not for the faint of heart, whereas add
I'm very happy to report that I have been using Dragon 16 now for a couple of weeks and it is no longer crashing or slowing down at all! I'm currently not using any third-party resources f
I generally use a combination of memoQ's built in MT plugins, combined with GT4T via its multi-engine shortcut, either on selections, or on the current segment as a whole.
It would be
[quote]Stepan Konev wrote:
[quote]M. El Kadimi wrote:
Not just HTML. I have tried it into Javascript, PHP, SQL, Python and many others, and the results were amazing. [/quote]Then why o
I just created the following Idea over at the memoQ Ideas portal. Please upload if you think this would be a useful feature!
Saving find & replace operations in templates for reuse in
[quote]Ice Scream wrote:
[quote]Dan Lucas wrote:
Intriguing? Have you thought about using that instead? Perhaps by mirroring the iPhone screen to the big screen on your Mac in some
[quote]Dan Lucas wrote:
[quote]Michael Beijer wrote:
I'd say I am having to kill all Dragon processes manually and restart Dragon approximately every hour or so, if I'm lucky. Some
see: https://knowbrainer.com/forums/forum/messageview.c fm?catid=3&threadid=37125&enterthread=y (for some notes on my progress)
Sadly, I am still having to do lots of restarting of
Since the preview in memoQ immediately gets updated to reflect whatever you currently have in your target box, I use the preview pane in memoQ for proofreading. If I want to make a change
very interesting post by a person called rjwilmsi @ https://www.knowbrainer.com/forums/forum/messagevi ew.cfm?catid=4&threadid=36875&highlight_key=y&keyw ord1=whisper
01/30/2023 07:
[quote]Hans Lenting wrote:
Who will be the first to tell us?
https://youtu.be/8SQV-B83tPU
Hey Michael: did you read this/do you have plans for this Sunday? [/quote]
I have
I think Kutools for Word (from extendoffice.com) can do it. See: https://www.extendoffice.com/product/kutools-for-w ord/word-merge-documents.html
However, merging multiple Word docs
I suppose the new TM+ translation memory format might be of some use when using large TMs, although I haven't tested yet if it makes any difference with a vey large TM attached to a pr
Has anyone upgraded to the new version of Dragon, ‘Dragon Professional v16’?
Is it any better? Any worse?
Nuance marketing copy of course says it is better, but I have heard it
[quote]Lieven Malaise wrote:
To each their own, but as a translator I prefer neutral business-like communication, also in situations of discontent. It avoids burning bridges that you mi
[quote]Ice Scream wrote:
[quote]Michael Beijer wrote:
[quote]Ice Scream wrote:
So now you might have to, like, translate stuff yourself? ;-) [/quote]
I'm a technical translator
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.