This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je souhaite devenir traductrice indépendante de l'anglais vers le français et la formation proposée par Ci3M semble correspondre à mes attentes. J'ai parcouru le forum à la recherche d'avis concernant cet organisme et la formation qu'il propose mais je ne trouve aucun retour quant à la qualité du contenu proposé. Si vous avez suivi cette formation de l'anglais vers le français, votre témoignage me serait précieux: Cette formation est-elle vraiment utile pou... See more
Bonjour,
Je souhaite devenir traductrice indépendante de l'anglais vers le français et la formation proposée par Ci3M semble correspondre à mes attentes. J'ai parcouru le forum à la recherche d'avis concernant cet organisme et la formation qu'il propose mais je ne trouve aucun retour quant à la qualité du contenu proposé. Si vous avez suivi cette formation de l'anglais vers le français, votre témoignage me serait précieux: Cette formation est-elle vraiment utile pour démarrer? Est-ce qu'elle constitue une aide réelle pour aborder le métier? Quelle note de satisfaction donneriez-vous sur 20?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Trevino Translations (X) France Local time: 23:26 French to English + ...
Ci3M
Apr 11, 2018
Salut, les liens qui vous ont été donnés à propos de Ci3M sont assez obsolètes. Mon expérience est assez récente (2016-2017).
Le professeur que j'avais à Ci3M était très bon. Les modules très prenants. La plateforme en ligne est facile à utiliser et les délais de remise des travaux étaient raisonables.
Si vous obtenez votre diplôme, vous serez certainement prêt à faire face à la plupart des projets de traduction en tant que freelance. Cette for... See more
Salut, les liens qui vous ont été donnés à propos de Ci3M sont assez obsolètes. Mon expérience est assez récente (2016-2017).
Le professeur que j'avais à Ci3M était très bon. Les modules très prenants. La plateforme en ligne est facile à utiliser et les délais de remise des travaux étaient raisonables.
Si vous obtenez votre diplôme, vous serez certainement prêt à faire face à la plupart des projets de traduction en tant que freelance. Cette formation couvre une variété de types de traduction (du marketing au juridique) et le feedback du professeur sur chaque module est utile. (J'aurais préféré recevoir le feedback avant de passer au module suivant....mais bon.)
Si Maxime Nivet est toujours à Ci3M Rennes, il est très aimable et répondra à vos questions.
Bonjour et merci à Sophie et à Trevino Translations qui ont eu la gentillesse de me répondre.
Trevino Translations, Votre formation à Ci3M vous a-t-elle permis de trouver votre spécialité ou d'en éliminer certaines? J'ai déjà éliminé le médical et le juridique (trop de lacunes), j'espère que d'autres domaines correspondent davantage à mes compétences...
Isabelle S
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Trevino Translations (X) France Local time: 23:26 French to English + ...
Ci3M
Apr 17, 2018
Isabelle -
Je ne sais pas... Moi, je trouve plaisir à traduire de tout.
Bonne chance!
Trevino Translations
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.