Subscribe to Italian Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Quali strumenti indispensabili per la traduzione    ( 1... 2)
24
(1,040)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Certificate of Tax Residence    ( 1... 2)
17
(7,460)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Sapete creare elenchi di tipo "1.1.", "1.2." ed elenchi tipo "2.5.", seguito da "2.5.1.", ecc?
12
(570)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Vorrei fare l'interprete, ma...    ( 1... 2)
21
(10,602)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Ricordo di Francesca Pesce
9
(932)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Iscrizione alla BDÜ
0
(174)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  TRADOS: Creare una TM da file excel su due colonne: come fare?
3
(291)
Xanthippe
Apr 28
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  WEBINAR "Traduzione tecnica EN-IT tra comunicazione e usabilità"
1
(173)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Opinione su corsi di traduzione letteraria
2
(343)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  CORSO STL - Corso on line 'Tradurre il marketing'
0
(124)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Commercialista online    ( 1... 2)
20
(3,352)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  La desolazione dei corsi di formazione
8
(752)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tariffe sempre più basse/alte ???    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
75
(20,682)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  CORSO STL | La Palestra del traduttore - Esercizi di traduzione medica inglese-italiano
0
(178)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Inserimento nel mondo della traduzione
6
(866)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Difficoltà con sample di traduzione da caricare per Certified PRO Network
2
(327)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  MTPE di 1.000.000 di parole in un mese
9
(1,980)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Modello W-8BEN per lavorare con gli USA    ( 1... 2)
16
(30,230)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corso online su MemoQ 9.7 - Livello Base e Avanzato
2
(278)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Problemi con la ricezione delle notifiche da Proz    ( 1... 2)
24
(1,538)
JudyC
Apr 6
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  CORSO STL - Corso on line 'La traduzione del diritto privato (tedesco-italiano)
0
(164)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Questionari psicologici: tu o lei?
6
(656)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Master o stage in traduzione?
2
(398)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Offerte Trados: ogni quanto tempo?
1
(252)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Working as a freelance translator in Italy    ( 1... 2)
21
(2,536)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio
5
(654)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani
0
(332)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021
0
(256)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Trados 2021 e file wsxz
4
(575)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT'
0
(268)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  «gresile» - c'e questa parola in italiano o no?
9
(1,129)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Perché fare i traduttori se non si è traduttori    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
90
(22,653)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Il CV per traduttori freelance: un malinteso?
2
(1,081)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica'
0
(327)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021
0
(370)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice
1
(523)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore?    ( 1... 2)
27
(5,680)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Possibilità di proofreading reciproco
1
(626)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Differenze fra Trados 2021 e 2019
2
(1,653)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Uso dei tre puntini    ( 1... 2)
28
(5,028)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Asseverazione
3
(699)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tradurre catalogo con trados    ( 1... 2)
29
(2,609)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Traduzione ricevuta bonifico ES>IT
2
(565)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee'
0
(455)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corso di traduzione dal Russo
0
(499)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  E-learning SDL Trados 2021
3
(906)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx
0
(427)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Cercasi avvocato Parma
1
(619)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Calo nel settore?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
69
(17,579)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target)
4
(981)
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »