CAT Tools: Memsource
Thread poster: Eleonora Tondon
Eleonora Tondon
Eleonora Tondon  Identity Verified
Italy
Local time: 10:33
Czech to Italian
+ ...
Nov 13, 2014

Buonasera a tutti,

qualcuno ha qualche esperienza da condividere in merito all'utilizzo del CAT Tool Memsource?

Grazie
Eleonora


 
Manuela Dal Castello
Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 10:33
English to Italian
+ ...
Portale on line? Nov 13, 2014

Io l'ho usata, direi senza infamia e senza lode (per capirci, mi trovo meglio con Wordfast Anywhere).

So che Memsource è il CAT tool usato da una delle famose agenzie che dividono i lavori tra 5000 traduttori sparsi in tutto il mondo a prezzi molto bassi. Non so poi che fine facciano le memorie di traduzione inserite.


 
Eleonora Tondon
Eleonora Tondon  Identity Verified
Italy
Local time: 10:33
Czech to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Anch'io a volte uso WF Anywhere Nov 13, 2014

Grazie del tuo contributo, Manuela.
Anch'io a volte uso WF Anywhere per certi tipi di progetti e mi sono sempre trovata bene.

Eleonora


 
Maria Grazia Franzini
Maria Grazia Franzini  Identity Verified
Italy
Local time: 10:33
English to Italian
+ ...
Usato su piattaforme di crowdsourcing. . . Nov 15, 2014

Né peggiore né migliore di altri CAT gratuiti. Usato su piattaforme di crowdsourcing, pure quelle né migliori né peggiori di molte agenzie (quanto a tariffe e a regolarità nei pagamenti).
Secondo me non è da snobbare.


 
Luigi Suppo
Luigi Suppo
Italy
Local time: 10:33
English to Italian
+ ...
Memsource e altri CAT, questione di glossari proprietari Dec 13, 2018

Buongiorno a tutt*,

recupero questo thread per chiedere lumi a chi ne sa più di me in merito, quindi quasi tutti

Collaboro da tempo con un cliente (agenzia) che mi invia le memorie nel consueto formato tmx lasciandomi quindi la scelta di quale cat utilizzare per la traduzione, e quindi posso utilizzare il glossario che mi sono creato nel corso degli anni (opero esclusivamente su un settore molto circosc
... See more
Buongiorno a tutt*,

recupero questo thread per chiedere lumi a chi ne sa più di me in merito, quindi quasi tutti

Collaboro da tempo con un cliente (agenzia) che mi invia le memorie nel consueto formato tmx lasciandomi quindi la scelta di quale cat utilizzare per la traduzione, e quindi posso utilizzare il glossario che mi sono creato nel corso degli anni (opero esclusivamente su un settore molto circoscritto) con il mio cat preferito, che è gratuito.
Recentemente, il cliente mi ha chiesto di provare a effettuare una traduzione con Memsource, grazie al quale può evitare di esportarmi le memorie. Al di là degli aspetti dell'editor e delle varie funzioni, il problema principale che ciò mi crea è che non posso in alcun modo usufruire del mio glossario, posso soltanto utilizzare il Termbase fornitomi nell'ambito delle risorse collegate al progetto, che è piuttosto povero. Il che mi incrementa sensibilmente i tempi di scrittura, non tanto per mettermi a cercare il significato dei termini, quanto perché non posso usare l'Autocomplete.

Volevo chiedere se qualcun* di voi ha esperienza di una situazione simile, e in tal caso come l'ha affrontata, o anche a chi non ne ha esperienza se ha qualche suggerimento su cosa potrei fare, da un punto di vista software o da qualunque altro punto di vista.

Grazie fin da ora a chiunque per qualsiasi suggerimento
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT Tools: Memsource






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »