This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How much should I charge for proofreading and editing?
Thread poster: Anna1991
Anna1991 Netherlands Local time: 22:12 English to Swedish
Oct 16, 2017
Hello,
From my question you might understand that I´m quite new to this, especially proofreading/editing. I have been asked what my hourly rate for proofreading/editing will be and I am not sure as to what the standard rate is. Since I am new to this, I don´t want to ask too high, but then neither too low... I have found that proofreading is mostly charged per word, but the company pays only by the hour, and I have found price range anywhere from 20 to 40 euros. And I live in the... See more
Hello,
From my question you might understand that I´m quite new to this, especially proofreading/editing. I have been asked what my hourly rate for proofreading/editing will be and I am not sure as to what the standard rate is. Since I am new to this, I don´t want to ask too high, but then neither too low... I have found that proofreading is mostly charged per word, but the company pays only by the hour, and I have found price range anywhere from 20 to 40 euros. And I live in the Netherlands if this makes a difference. Could anyone please give me a hint? And furthermore, should I include VAT in the hourly price or not?
I'm fairly new in the field too (8 years), and for proofreading 20/30 Euro an hour, 40 is pretty good, is the standard, or around 0.03 euro per word, sometimes little more if is technical.
Or at least it's what I got paid.....
Have a nice day!
Miriam
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.