Клиентская база в паре французский - русский
De persoon die dit onderwerp geplaatst heeft: Julia Cheboksarova

Julia Cheboksarova
Russian Federation
Local time: 07:46
Lid Feb 2021
French to Russian
+ ...
Apr 12

Добрый день,

Я здесь не так давно, сейчас занимаюсь формированием клиентской базы среди западных бюро (ранее работала с прямыми заказчиками по своей специализации). Предложила свои услуги около 400 агентств по отзывам в BB (Франция, Бельгия, Швейцария, Канада, Люксембург). Список уже исчерпан. Помогите, пожалуйста, добрым советом, где еще поискать потенциальных заказчиков по моей паре?
Заранее благодарю!

[Редактировалось 2021-04-12 11:10 GMT]


 

Надежда Полищук
Russian Federation
Local time: 07:46
English to Russian
+ ...
вопрос-уточнение Apr 12

Прошу прощения, возможно, за офф-топик, а
Julia Cheboksarova wrote:

по отзывам в BB

[Редактировалось 2021-04-12 11:10 GMT]


ВВ - это что имеется в виду?

400 бюро в этих странах занимаются переводами в паре фр-рус? Впечатляющая для меня цифра по этой языковой паре.


 

Julia Cheboksarova
Russian Federation
Local time: 07:46
Lid Feb 2021
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ответ-уточнение Apr 12

BB - Blue Board)

Да, 400 бюро из указанных стран указывают русский и французский среди своих языковых комбинаций (большинство, конечно, во Франции)


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 06:46
Lid 2002
English to Russian
+ ...

Moderator van dit forum
SITE LOCALIZER
Как правило Apr 12

агентства и прочие потенциальные клиенты не читают "непрошенные" резюме. Из 400 агентств, которым вы предлагали свои услуги, заинтересуются от силы одно-два. Лучше пробуйте отвечать на предложения работы. И еще немного пессимизма: не надейтесь, что ваша клиентская база быстро вырастет, для этого требуются годы упорного труда.

Eugenio Garcia-Salmones
 

Julia Cheboksarova
Russian Federation
Local time: 07:46
Lid Feb 2021
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
непрошенные резюме Apr 12

да, Вы правы, я осознаю всю сложность и трудоемкость процесса. Поэтому 400 "непрошенных резюме" очень мало) Но лучше, когда есть свободное время, работать по всем направлениям, чем просто ждать

Andrej
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 06:46
Lid 2002
English to Russian
+ ...

Moderator van dit forum
SITE LOCALIZER
Ну, это само собой разумеется Apr 12

Ведь под лежачий камень вода не течет. Я просто хотела подчеркнуть, что рассылка резюме - малоэффективный способ.

Eugenio Garcia-Salmones
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:46
Lid 2005
German to Russian
+ ...
... Apr 13

По теме рассылки у меня сложились следующие выводы.

1. При рассылке резюме и заполнении анкет какая-либо реакция возможна примерно в 10% случаев.
2. По результатам этой реакции хотя бы один запрос или заказ возможен максимум в 3-5% случаев.
3. Одиночный/первый запро
... See more
По теме рассылки у меня сложились следующие выводы.

1. При рассылке резюме и заполнении анкет какая-либо реакция возможна примерно в 10% случаев.
2. По результатам этой реакции хотя бы один запрос или заказ возможен максимум в 3-5% случаев.
3. Одиночный/первый запрос или заказ может перерасти в долгосрочное сотрудничество в 1-3% случаев.

При этом все это достаточно размыто, так как все цифры получены чисто эмпирическим путем, как на базе своего (не слишком большого) опыта рассылок и инициативных контактов, так и после неоднократных бесед с коллегами, которые тоже предпринимали подобные шаги (причем некоторые из них - в достаточно больших масштабах). Поэтому, конечно, это только очень-очень общее представление.

Следствие этого очевидно: рассылка работает только при большом охвате. Условно примерно так. Из 1000 инициативных контактов какой-никакой ответ хотя бы в виде "спасибо" и "мы внесли вас в нашу базу" будет получен в 100 случаях (а скорее и меньше). Возможно, из этих 100 на протяжении года-двух 30-50 контактов обратятся с неким запросом. При этом важно понимать, что обратиться не значит заказать. Так что реальные заказы (устраивающие по цене, срокам и т.д.) будут в гораздо меньшем объеме. Ну и всего лишь 10-30 из обратившихся станут более-менее долгосрочными клиентами. Причем скорее 10 (и менее), чем 30. Тут везде надо рассчитывать на меньшие показатели, получится больше - будет приятный сюрприз. Цифры, конечно, не радующие, но что делать.

В то же время не стоит совсем уж погружаться в пучину пессимизма. Ведь можно посмотреть и с другой стороны - если после 1000 попыток контакта у переводчика все же со временем образуется 5, а то и 10 постоянных клиентов с приличными ценами и хорошей загрузкой работой, то это вполне неплохой результат. Многие (в том числе и я) были бы очень довольны иметь десяток долгосрочных клиентов, а к ним еще разного рода обычную мелочевку.

[Edited at 2021-04-13 07:14 GMT]
Collapse


Eugene Gulak
Nelli Chernitska
Tatyana Osyka
 

Julia Cheboksarova
Russian Federation
Local time: 07:46
Lid Feb 2021
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо большое за такой детальный ответ Apr 13

Я с Вами абсолютно согласна, на это и рассчитывала (у меня вырисовывается такая же первоначальная статистика), поэтому моей целью был охват 1000 компаний, но я нашла только 400). Не знаю, в каких странах еще может быть интерес к моей паре

 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:46
Lid 2005
German to Russian
+ ...
.... Apr 13

Julia Cheboksarova wrote:

Я с Вами абсолютно согласна, на это и рассчитывала (у меня вырисовывается такая же первоначальная статистика), поэтому моей целью был охват 1000 компаний, но я нашла только 400). Не знаю, в каких странах еще может быть интерес к моей паре


На самом деле географическая привязанность, конечно, очень сильна, но бюро из других стран тоже работают в языковых парах, которых нет в их стране (в качестве примера: мне заказывали и заказывают немецкий из Испании, Италии, Словакии, Швеции, США и т.д.). Само собой, это больше всего относится к крупным агентствам. Поэтому стоит обратить внимание и на них. Правда, тут сразу надо знать для себя, что чем крупнее бюро, тем хуже у него условия (цены и прочее). Также можно попробовать сделать на ББ выборку не только по странам, но и по языковым парам, которые предлагают бюро переводов. И попытаться обратиться и к тем, кто предлагает нужные вам пары, пусть и не находится в стране языка. Другой вопрос, что я не в курсе, доступна ли такая возможность на ББ - выборка по языковым парам.

Из других советов: отсутствие английского портит сразу все. Это не значит, что надо искать работу именно с ним. Например, я практически никогда этим не занимался, а мой первый язык - немецкий, английский же у меня второй. При этом мои же немецкоязычные заказчики все время спрашивали и спрашивают про перевод и с английского. Даже в одном проекте часто бывает, что, к примеру, руководство по эксплуатации написано на немецком, а руководство по монтажу вдруг на английском. Причем оба руководства про одну и ту же машину или установку. Да масса вариантов, что их тут обсуждать. Так вот, чаще всего я не отказываюсь, так как мои знания письменного английского вполне достаточны для нормальной работы (имеющиеся ограничения в основном связаны с устной речью - мало практики, а также с некоторыми тематиками). Таким образом, постепенно сложилась ситуация, в которой примерно 30-50, а иногда и намного более процентов моей работы связано с английским. Вот в этом месяце у меня процентов девяносто времени занимает английско-русская пара. Причем, повторюсь, больше всего в данном случае радует то, что я вообще не прилагал никаких особых усилий для поиска заказов в этой языковой паре, все само пришло. Кроме того, от английского все равно никуда не деться как в переводимых текстах, так и просто в коммуникации с заказчиками.

И еще. Очень большой путь вы уже проделали. Думаю, вы и дальше не намереры сдаваться. Не опускайте руки, поверьте, эти усилия окупаются. Действуйте с разных сторон, не пренебрегайте профилем и здесь, предпринимайте и другие усилия. Почитайте про маркетинг переводческих услуг, есть просто замечательные статьи тут же на Прозе. Это позволит узнать о других возможностях и разработать некий план дальнейших действий. Осаду надо вести планомерно и с разных направлений. Да, время, да, очень занудная деятельность, да, непросто. Но если долбиться в эту стену, в итоге она все же рухнет. Проверено и доказано множеством коллег. Уверен, получится и у вас!

[Edited at 2021-04-13 07:59 GMT]


Tatyana Osyka
 

Julia Cheboksarova
Russian Federation
Local time: 07:46
Lid Feb 2021
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Еще раз большое спасибо Apr 13

За советы и оптимизм!

 

kd42
Estonia
Local time: 07:46
English to Russian
Достаточно трех Apr 15

Andrej wrote:Многие (в том числе и я) были бы очень довольны иметь десяток долгосрочных клиентов, а к ним еще разного рода обычную мелочевку.
С десятком впору бюро открывать.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 07:46
Lid 2005
German to Russian
+ ...
... Apr 18

kd42 wrote:

Достаточно трех


Считаю это очень опасным, но это только мое личное мнение.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Клиентская база в паре французский - русский


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »