Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Favorites (всякие полезные линки и ссылки)
Thread poster: Sabina Norderhaug (X)
Pristav (X)
Pristav (X)
Local time: 16:40
English to Russian
О Яндексе Oct 16, 2006

Roman Bulkiewicz wrote:

Но сайты вне России он почти не индексирует.

Не скажите - украинские сайты очень даже индексирует. И язык знает - распознает формы слов.
Единственное, что достает - непонятно зачем его научили подменять украинские слова похожими русскими. Например на запрос "кіно" он выдает 44 млн. хитов на "кино" и "кіно". Во многих случаях это делает его бесполезным.


Нет, Яндекс не националист. Он индексирует не только СНГ, но и весь мир, если посчитает, что материал интересн для основной аудитории - СНГ. А уж Украину он знает прекрасно.

"Переводит" он не только украинский, но и другие языки. Подобным же образом. Иногда это мешает, иногда - помогает.

Но заявленный сайт он индексирует уже через 2-3 дня.

И очень часто "обходит владенья свои".


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 15:40
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Национальный корпус русского языка Nov 30, 2006

http://ruscorpora.ru/


На этом сайте помещен представительный размеченный корпус современного русского языка объемом более 120 млн слов. Корпус русского языка — это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме.

Корпус предназначен для всех, кто интересуется самыми разными вопросами, связанными с русским языком: профессиональных лингвистов, преподавателей языка, школьников и студентов, иностранцев, изучающих русский язык.


и в том числе:


Корпус параллельных текстов

Особым типом корпуса является так называемый параллельный корпус, в котором тексту на русском языке сопоставлен перевод этого текста на другой язык или, наоборот, тексту на иностранном языке сопоставлен его перевод на русский язык. Между единицами оригинального и переводного текста (обычно — между предложениями) с помощью специальной процедуры устанавливается соответствие; эта процедура называется выравниванием, а тексты, соответственно, выровненными.

Выровненный параллельный корпус представляет собой важный инструмент для научных исследований (в том числе и для исследований по теории и практике перевода); он может также использоваться при обучении русскому и иностранным языкам.

В настоящее время на сайте Национального корпуса размещён небольшой выровненный параллельный русско-английский корпус.


Этот параллельный корпус вот здесь:
http://ruscorpora.ru/search-para.html

Интересная и потенциально очень полезная штука.


 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:40
Spanish to Russian
+ ...
Обидно Dec 1, 2006

Это я про корпус русского языка. Который параллельный.
Опять оказалось, что иностранный язык у нас один - английский.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 15:40
English to Russian
+ ...
ОСТ 45.180-2000 сокращения электросвязи Feb 22, 2007

http://www.minsvyaz.ru/industry/post/125/135/1154.shtml

он же в текстовом формате

http://www.consv.ru/adm/dat/bin/doc/os51.doc

аббревиатуры и их расшифровка на четырех языках


 
Fedot L
Fedot L
Local time: 15:40
Russian to French
+ ...
Спасибо за ссылку, тем более, даже не по Вашей паре. Apr 23, 2007

Eugene V wrote:

Я сам по-французски ни в зуб ногой, но, может, кому пригодится:

http://www.livejournal.com/users/greenadine/78898.html


Спасибо!
Упоминаемый автором редкий словарь-источник (изд. 2-е, 1985 г.) у меня есть, но это - второй редкий и ценный ресурс, в том числе ценный и отзывами людей.


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 08:40
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Сокращения, принятые в эхокардиографии (рус./англ.) Sep 3, 2007

http://www.astek-npo.ru/med/translate/terms/echo/echo_abbr.htm

 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:40
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Словотолк Oct 15, 2007

http://slovotolk.com

О проекте «Словотолк»

Современный технический перевод немыслим без поиска терминов в Сети. К сожалению, необходимая переводчику информация сильно разбросана по множеству сайтов. Некоторые из них со вр
... See more
http://slovotolk.com

О проекте «Словотолк»

Современный технический перевод немыслим без поиска терминов в Сети. К сожалению, необходимая переводчику информация сильно разбросана по множеству сайтов. Некоторые из них со временем развиваются, другие исчезают. Возникает необходимость в ресурсе, дублирующем эту информацию и позволяющем производить одновременный поиск терминов по большому числу глоссариев. В этом цель проекта «Словотолк».

Все глоссарии собраны из открытых источников; права на них принадлежат их авторам.
Collapse


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 08:40
English to Russian
+ ...
Любопытный глоссарий по аудио- и видеотехнике Nov 7, 2007

http://www.sibstyle.com/slov.htm

Весьма неожиданно попался


 
Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 15:40
English to Russian
+ ...
Каталог названий цвета в русском языке Dec 17, 2007

Словотворчество в цветонаименовании

http://www.compuart.ru/article.aspx?id=8712&iid=358#1


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 15:40
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
неполный список :) Dec 17, 2007

Alena Chebanenko wrote:

Словотворчество в цветонаименовании

http://www.compuart.ru/article.aspx?id=8712&iid=358#1


Отсутствует цвет "бело-лунный"
Используется в ПДД для обозначения цвета трамвайных светофоров.


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 15:40
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Русский филологический портал Feb 23, 2008

http://www.philology.ru/

"Филологический портал Philology.ru - попытка компактно представить в интернете различную информацию, касающуюся филологии как теоретической и прикладной науки. Центральным разделом портала является библиоте�
... See more
http://www.philology.ru/

"Филологический портал Philology.ru - попытка компактно представить в интернете различную информацию, касающуюся филологии как теоретической и прикладной науки. Центральным разделом портала является библиотека филологических текстов (монографий, статей, методических пособий)."

Много чего интересного по русскому языку, и не только.

Например, с большим интересом прочитал статью о церковнославянском:

http://www.philology.ru/linguistics2/zhivov-01.htm

----

Раздел "Теория и практика перевода":

http://www.philology.ru/linguistics1.htm

Вёглин Ч.Ф. Многоступенчатый перевод (1978) - 41 К
Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. Технические способы перевода (1978) - 28 К
Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ (1979) - 25 К
Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм (1988) - 55 К
Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности (2001) - 34 К
Гаспаров М.Л., Автономова Н.С. Сонеты Шекспира - переводы Маршака (2001) - 44 К
Мунэн Ж. Лингвистические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт (1978) - 18 К
Мусорина Л.А. Переводы "Памятника" А.С. Пушкина на украинский и белорусский языки (2001) - 8 К
Райс К. Классификация текстов и методы перевода (1978) - 69 К
Самсонов В.Ф. К анализу гипотезы Куайна о неопределенности перевода (1979) - 23 К
Фёрс Дж.Р. Лингвистический анализ и перевод (1978) - 30 К
Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода (1978) - 24 К



[Edited at 2008-02-23 23:44]
Collapse


 
fountik
fountik
Local time: 15:40
English to Russian
Англо-русский и русско-английский толковый словарь по Feb 24, 2008

Обратите внимание -

http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18

Англо-русский и русско-английский толковый словарь, содержащий термины и устоявшиеся выражения из области радио и электросвязи, компьютерных
... See more
Обратите внимание -

http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18

Англо-русский и русско-английский толковый словарь, содержащий термины и устоявшиеся выражения из области радио и электросвязи, компьютерных сетей, вычислительной техники, экономики.

Кроме английских и русских терминов словарь содержит общепринятые их сокращения, а также официальные определения со ссылкой на соответствующие Рекомендации Международного Союза Электросвязи, Регламент радиосвязи всякие -разные ГОСТы, ОСТы, Федеральные законы и другие нормативные документы РФ.

На сегодня в словаре почти 12 000 терминов. И он довольно активно пополняется


http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=18
Collapse


 
Sergei Vasin
Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:40
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Fundamental Digital Library of Russian Literature and Folklore Apr 11, 2008

http://feb-web.ru/

"Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" - полнотекстовая информационная система по произведениям русской словесности, библиографии, научным исследованиям и историко-биографиче�
... See more
http://feb-web.ru/

"Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" - полнотекстовая информационная система по произведениям русской словесности, библиографии, научным исследованиям и историко-биографическим работам...

В чем отличие вашего проекта от других электронных библиотек?

Принципиальное отличие ФЭБ от большинства электронных библиотек — ее научный характер. Принципы, которым следует ФЭБ, таковы:
1) системность отбора материала;
2) установка на полноту представления материала по заявленным темам;
3) стремление к аутентичности электронного воспроизведения исходных текстов;
4) точные библиографические описания всех входящих в Библиотеку текстов;
5) наличие четкой концепции Библиотеки, которая отражается в структуре Библиотеки и ее составных частей;
6) предоставление пользователю функциональных возможностей, рассчитанных на филологическую работу с текстом."

[Edited at 2008-04-11 12:33]
Collapse


 
fountik
fountik
Local time: 15:40
English to Russian
Англо-русский словарь-справочник по мультимедийным те Apr 20, 2008

http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5

Мультимедиа, развиваясь, создает свой собственный рынок, стремительно меняя весь процесс производства и распространения культурных ценностей, мир бизнеса и промышле�
... See more
http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5

Мультимедиа, развиваясь, создает свой собственный рынок, стремительно меняя весь процесс производства и распространения культурных ценностей, мир бизнеса и промышленную электронику, а также сферу государственных и частных услуг.

Вполне вероятно, что мультимедиа вскоре «захватит» всю область производства культурных ценностей. Более того, Интернет с каждым днем все глубже проникает в торговлю, деловую жизнь и предпринимательскую деятельность, создавая несметное множество мультимедийных продуктов и цифровых аудиовизуальных.

Мультимедиа представляет собой не просто новый этап развития традиционных способов производства, обработки, передачи и распространения информации. Мультимедиа несет с собой появление дополнительных услуг, предлагая свой собственный «рецепт» удовлетворения познавательно-развлекательных потребностей (игры, справочные пособия, средства продвижения товаров, банковские и торговые транзакции, обучение и общение) и стимулируя создания новаторских подходов решения каждодневных задач.

Именно поэтому развитие спроса и предложения на новые продукты и услуги будет тесно связано с развитием цифровой техники представления информации и с появлением и развитием новых мультимедийных технологий.

13 500 терминов из области аудио и видеозаписи, мультимедиа, кино, радиовещания и телевидения

http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=viewpage&id=5
Collapse


 
Oleksandr Melnyk
Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:40
English to Russian
Англо-русский военный словарь (Воениздат, 1960) May 23, 2008

Случано наткнулся на электронную копию воениздатовского "Англо-русского военного словаря". У меня есть "бумажная" его версия, правда 1968 года (2-е издание). Словарь старый, но вещь стоящая. Рекомендую.

Англо-русский военный словарь (1-е издание).
Составители Судзилов�
... See more
Случано наткнулся на электронную копию воениздатовского "Англо-русского военного словаря". У меня есть "бумажная" его версия, правда 1968 года (2-е издание). Словарь старый, но вещь стоящая. Рекомендую.

Англо-русский военный словарь (1-е издание).
Составители Судзиловский Г. А., Богданова К. Н., Буряков Ю. Ф., Воронин В. П., Сергеев О. Н., Туров А. А. М., Воениздат, I960, 965 стр.
http://zw-observer.narod.ru/slovar.html
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Favorites (всякие полезные линки и ссылки)


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »