Subscribe to Subtitling Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  any suggestions on a good subtitling software?
6
(435)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Subtitling test    ( 1... 2)
21
(10,660)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Can't add more subtiltes on Subtitle Edit
0
(142)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
403
(214,026)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Netflix SDH subtitles --speaker IDs in long sentences, Br or Am spelling
0
(189)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Netflix SDH subtitles --music notes, speaker ID, subtitle positioning
4
(391)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Netflix Hermes test    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
401
(380,202)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  The style I am going to use for my subtitling
0
(184)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Character names in subtitling
2
(455)
Adieu
Apr 20
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
12
(4,622)
Alex Ossa
Apr 16
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Audio waveform for subtitling editor
2
(847)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Subtitling software
7
(2,869)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Best subtitling tool
9
(7,082)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
116
(206,222)
Beki Hunt
Mar 22
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Rates per minute    ( 1... 2)
20
(43,822)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Spot vs. free or cheap subtitling tools
10
(1,903)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  VTT same language subtitling
1
(433)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Italicising punctuation in Castilian Spanish (Netflix)
2
(549)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Eztitles index error
0
(390)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Fab Subtitler long line not marked as error
0
(381)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  About how much text is in 1 hour interview?
9
(2,743)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Ooona weekly subscription is now available
1
(561)
Noukita
Jan 18
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Aegisub error: No sound at the end of the video
3
(1,073)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Is this useful software for subtitle translations?
7
(1,241)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Subtitling a 100 minutes film - How many words?    ( 1... 2)
18
(19,632)
raweck
Jan 15
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Should sing-song dialogue be in italics?
3
(723)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  What is the quickest way to time/synchronise translated subtitles?
3
(716)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  inner voice and normal voice in the same subtitle
3
(690)
Pilar Dueñas
Dec 30, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Help with captioning technique
4
(760)
Sarper Aman
Dec 23, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Netflix false narrative format
5
(855)
Francisco Vare
Dec 22, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers?
2
(759)
marijaflora
Dec 12, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to leave Sfera/Deluxe?
4
(950)
freezone (X)
Dec 9, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  CAT for translating srt files.    ( 1... 2)
22
(5,659)
Claudio Porcellana
Nov 26, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Rates in the UK
1
(904)
Andrea Sacchi
Nov 25, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Best dedicated software for subtitling for a beginner?
5
(899)
Maxime Hollanders
Nov 24, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit
2
(846)
Zibow Retailleau
Nov 19, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Aegisub Parsing Error When Importing SRT
8
(22,754)
mohmad haydar
Nov 17, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  which software can I use to embed subtitles ?    ( 1... 2)
16
(23,191)
glandprgntv0 (X)
Nov 17, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  What does frame gap mean when creating subtitles?
5
(1,182)
freezone (X)
Nov 16, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  (Title removed)
3
(778)
ITProsSubtitles
Nov 14, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Annotation Edit Tutorial
2
(1,636)
Laura Brown
Nov 12, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Aegisub Subtitling Effects. How?
2
(828)
ERIKA MARTINEZ
Nov 10, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Best subtitling software
10
(2,301)
Cristiano Lima
Nov 3, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Inclusive-format topic: Open source dubbing software?
2
(698)
Sarper Aman
Nov 3, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Experience share and a question on "time coding" work?
2
(711)
Novian Cahyadi
Oct 30, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling?
3
(692)
marijaflora
Oct 30, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek   state of the art: automatic subtitle translation
4
(975)
Nina Michael
Oct 29, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video
5
(4,434)
safa outerqiss
Oct 25, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
1
(1,048)
valer83
Oct 24, 2020
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio?
6
(1,224)
Novian Cahyadi
Oct 16, 2020
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren





Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »