Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >
"Перлини" перекладу
Thread poster: Oleg Delendyk
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
"Обнижена Катя вниз по схилу, пріляг на бік!" Jun 18, 2010

«Кращий спосіб поладить з лавинами - ніколи не бути спіймані в одну з них. І якщо ви потрапили в небезпечну ситуацію, не жалкую про те, що гарне спорядження захистило б вас.» Тутечки

Вони підступно до
... See more
«Кращий спосіб поладить з лавинами - ніколи не бути спіймані в одну з них. І якщо ви потрапили в небезпечну ситуацію, не жалкую про те, що гарне спорядження захистило б вас.» Тутечки

Вони підступно домовились з лавинами і тепер з ними в долі?

«Звуки капающей воды, шарики сырого снега, КАТЯЩИЕСЯ вниз по склону...»
«Звуки капают води, кульки сирого снігу, Катя вниз по схилу» Осьдечки (а я навпаки – про "Катю" «жалкую»!)

«Якщо ти відчуваєш, що близький до втрати балансу, пріляг на бік. Краще трошки обнижена, ніж зламатися

«Падіння: контролюючих небезпека!» (Заголовок розділу!) Тамечки

Мій колега, бідолаха, аж «прільог» - реготів, мало не «зламався» й «і спитав падіння» Як і ті «контролюючі» з «обниженою Катею вниз по схилу»

Але я «не жалкую, що гарне спорядження захистило б» їх.

Бо "Катя", хоч і "трошки обнижена", таки не "зламалася"!

Прощаймося, про всяк випадок, під «Скріпящіе звуки від пустот під сніжним покриттям». Бо ще так багацько небезпек на нас чатують…





[Edited at 2010-06-18 10:03 GMT]
Collapse


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Робімо "обсяг" -- і впірьод, на КАЧАЛКИ! Jun 18, 2010

Переклад (чи то пак переведення?) настанови відомого тренера з гірських лиж (з того ж сайта):

« У тебя менше шансів отримати перелом з-за великого обсягу треновані м'язів. Ходи в качалки і роби вправи, шоб бути сильним!"

Kim Reichhelm, director, WOMEN's Ski Adventures, Colo. »<
... See more
Переклад (чи то пак переведення?) настанови відомого тренера з гірських лиж (з того ж сайта):

« У тебя менше шансів отримати перелом з-за великого обсягу треновані м'язів. Ходи в качалки і роби вправи, шоб бути сильним!"

Kim Reichhelm, director, WOMEN's Ski Adventures, Colo. »


Еге, якби маестро Kim у своєму Colo. знав, якою традиційно грізною зброєю є КАЧАЛКА в руках наших WOMEN!

Тут "бути сильним" і "обсяг м'язів" (тобто їхній об'єм) біса з два допоможе...

Якби він знав, то не закликав би наше чоловіцтво все ходити Colo та навColo качалки, а порадив би, мабуть, "робити" зовсім інші "вправи"! Жінок-бо тренує...






[Edited at 2010-06-18 10:21 GMT]
Collapse


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Як буде німецькою "Севастопіль, Україна"? Jun 18, 2010

А дзуськи -- не вгадаєте!

Севастопіль, Україна = Sewastopol, die Russische Föderation.

Принаймні станом на 18.01.1977 р., як вважає/ла одна громадянка ФРН (паспорт справжній).









[Edited at 2010-06-18 17:07 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дивно Jun 18, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:

Севастополь, Україна = Sewastopol, die Russische Föderation.

Принаймні станом на 18.01.1977 р., як вважає/ла одна громадянка ФРН (паспорт справжній).



Хіба у Німеччині місце народження записують зі слів? Відомі своєю пунктуальністю німецьки чиновники повинні були подивитись на мапу, щоб з'ясувати, чи не знаходиться місто з такою красивою грецькою назвою десь у Греції чи деінде. Та й, мабуть, свідоцтво про народження Ольга має.


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Не той тепер Майнц, і Рейн-річка не та Jun 18, 2010

Oleg Delendyk wrote:
Alexander Kupriyanchuk wrote: Севастопіль, Україна = Sewastopol, die Russische Föderation. Принаймні станом на 18.01.1977 р., як вважає/ла одна громадянка ФРН (паспорт справжній).

Хіба у Німеччині місце народження записують зі слів? Відомі своєю пунктуальністю німецьки чиновники повинні були подивитись на мапу, щоб з'ясувати, чи не знаходиться місто з такою красивою грецькою назвою десь у Греції чи деінде. Та й, мабуть, свідоцтво про народження Ольга має.


У славному місті Майнц, де видано паспорт, крім власне німецьких, є вже і російськомовні, і турецькомовні чиновники. Але історичні міфи, стереотипи та імперські уявлення однаково поширюються на всі ці три групи. Що ж до севастопільського свідоцтва про народження (українською та російською), то німецьким чиновникам не платять за знання кирилиці, як і інших начебто незрозумілих літер. Вони їх і "не розуміють", вибірково проявляючи притаманну, мабуть, лише німцям пунктуальність.

А українські паспорти, свідоцтва про народження та інші документи, що є посвідками особи, і в Криму (який адміністративно не включає Севастопіль) тепер заповнюють... російською мовою (теж, до речі, не останній "перл") , хоча всі бланки виключно українською та виготовляються і видаються централізовано...


Але це все лише суха інформація у відповідь. Жодних коментарів...








[Edited at 2010-06-18 19:58 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 05:49
English to Russian
+ ...
Нічого дивного, або "у страха глаза велики" Jun 18, 2010

[quote]Oleg Delendyk wrote:
Дивно
Севастополь, Україна = Sewastopol, die Russische Föderation. /quote]

А чому це ви, панове, вважаєте, що Севастополь обов'язково має бути лише в Україні? Невже це суто українське найменування? Чому б йому не бути десь і на теренах неосяжної Російської Федерації? Наприклад, у нас в Онтаріо є місто Лондон, є Париж, Ватерлоо та навіть Дрезден. Був колись і Берлін, та в часи першої світової його перейменували.

Між іншим, Севастополь є навіть у Казахстані:

Казахстан / Костанайская область / Сарыкольский район / Севастополь
Севастопольская средняя школа отдела образования акимата Сарыкольского района
Директор: Мусин Серик Нурмагамбетович
Адрес: поселок Севастополь

А оскільки Ольга німецького походження (Deutsch), то скоріш за все вона народилась десь за Уралом, а не в якомусь іншому місці. "Зри в корень" (К. Прутков).

[Редактировалось 2010-06-19 00:26 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Теж мені новина Jun 19, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:

А українські паспорти, свідоцтва про народження та інші документи, що є посвідками особи, і в Криму (який адміністративно не включає Севастопіль) тепер заповнюють... російською мовою (теж, до речі, не останній "перл") , хоча всі бланки виключно українською та виготовляються і видаються централізовано...





[Edited at 2010-06-18 19:58 GMT]


Подивіться уважно у свій паспорт і побачите там текст і українською й російською мовою. А в АРК можуть щось робити автономно?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
У Казахстані є, а в Росії? Jun 19, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Між іншим, Севастополь є навіть у Казахстані:

А оскільки Ольга німецького походження (Deutsch), то скоріш за все вона народилась десь за Уралом, а не в якомусь іншому місці. "Зри в корень" (К. Прутков).

[Редактировалось 2010-06-19 00:26 GMT]


Але Deutsch це не походження, а Staatsangehörigkeit (громадянство). У Німеччині вже чимало є громадян російського (Сергєєвна тощо) походження.


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
"У страха глаза велики"? Да ничего не видят! Jun 19, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote: А чому це ви, панове, вважаєте, що Севастополь обов'язково має бути лише в Україні? Між іншим, Севастополь є навіть у Казахстані:
Казахстан / Костанайская область / Сарыкольский район / Севастополь
Севастопольская средняя школа отдела образования акимата Сарыкольского района
Директор: Мусин Серик Нурмагамбетович
Адрес: поселок Севастополь


А "ул. 6-я Бастионная" у селі шановного Серіка Нурмагамбетовича Мусіка теж є?

Ludwig Chekhovtsov wrote: А оскільки Ольга німецького походження (Deutsch), то скоріш за все вона народилась десь за Уралом, а не в якомусь іншому місці.


Deutsch не "походження" і не національність, а всього лише громадянство (як там і написано).

А національність у пані севастополянки, скоріше, радянська. Просто справа в тому, що die Sovietische Union або UdSSR / Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, зараз, на нові-то гроші, в паспорті не сильно напишеш (особливо ж у Німеччині!), бо такої держави вже нібито немає. Принаймні на карті не знайдеш! Зате ж є правонаступниця оної.

Мудру даєте пораду: «"Зри в корень". Козьма Іванович, втім, ще приказували, що "нельзя объять необъятное," а "специалист подобен флюсу -- полнота его односторонняя".





[Edited at 2010-06-19 12:35 GMT]


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Таки новина Jun 19, 2010

Oleg Delendyk wrote:

Alexander Kupriyanchuk wrote: А українські паспорти, свідоцтва про народження та інші документи, що є посвідками особи, і в Криму (який адміністративно не включає Севастопіль) тепер заповнюють... російською мовою (теж, до речі, не останній "перл") , хоча всі бланки виключно українською та виготовляються і видаються централізовано...


Подивіться уважно у свій паспорт і побачите там текст і українською й російською мовою. А в АРК можуть щось робити автономно?


Не знаю, який у кого паспорт, але в моєму на першій сторінці вказано ім'я українською. Кримська ж велика новація полягає в тому, щоб писати там російською, а українською не писати взагалі ніде (за особливим клопотанням можуть лише написати російською, а потім кримськотатарською, і, знову за клопотанням, з можливою транскрипцією "національного імені" українською; тому й "перл", бо демократією і Єврохартією мов меншин (неправильно і перекладеною, і витлумаченою) від цього так і пре.

[Edited at 2010-06-19 16:52 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 05:49
English to Russian
+ ...
Монополії на Севастополь не існує Jun 19, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:
А "ул. 6-я Бастионная" на батьківщині шановного Серіка Нурмагамбетовича Мусіка теж є?


Про вулицю Бастіонну в наведеному паспорті не йшлося. З якого рукава ви "витягли цю карту", відомо лише вам, бо в паспортних даних не вказують, на якій вулиці хто народився.

Я лише припускав і припускаю, що Севастополь (між іншим не Севастопіль, такого міста нема в Україні) має повне право бути і в Російській Федерації, як є, наприклад, станиця Севастопольська в Адигеї.

Доречі, Севастополь є і в Канаді, у Сполучених Штатах Америки і навіть в Ірландії:

Sevastopol, Indiana, USA
Sevastopol, Wisconsin, USA
Sebastopol, California, USA
Sebastopol, Mississippi, USA
Sebastopol, New South Wales, Australia
Sebastopol, Torfaen, Wales, United Kingdom
Sebastopol, Dooniver,Achill, Co.Mayo, Ireland
Sebastopol Township, Ontario, Canada



[Редактировалось 2010-06-19 12:03 GMT]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 05:49
English to Russian
+ ...
Петрович (рус.) = Іванович (укр.) ? Перл чи не перл? Jun 19, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:
Мудру даєте пораду: «"Зри в корень". Козьма Іванович, втім, ще приказували, що "нельзя объять необъятное," а "специалист подобен флюсу -- полнота его односторонняя".


Не знаю, чию односторонність ви мали на увазі стосовно флюсу, але не можу не зауважити, що і з Прутковим, шановний, ви щось наплутали, бо він був не Івановичем, а Петровичем.

[Редактировалось 2010-06-19 16:42 GMT]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Має право бути чи існує? Jun 19, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Я лише припускав і припускаю, що Севастополь (між іншим не Севастопіль, такого міста нема в Україні) має повне право бути і в Російській Федерації, як є, наприклад, станиця Севастопольська в Адигеї.




[Редактировалось 2010-06-19 12:03 GMT]


Так населений пункт під назвою "Севастополь" дійсно існує в РФ? Чи Ви лише припускаєте, що він там є (може/міг би бути)? Якщо перше, можна навести докази? Якщо друге, про що взагалі розмова? Може такий собі Севастополь існує навіть в Великій Магелановій Хмарі. Яке це має відношення до теми "Перлини перекладу"?


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
"з рукава": спростування; Севастополь чи Севастопіль Jun 19, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Alexander Kupriyanchuk wrote:
А "ул. 6-я Бастионная" на батьківщині шановного Серіка Нурмагамбетовича Мусіка теж є?


Про вулицю Бастіонну в наведеному паспорті не йшлося. З якого рукава ви "витягли цю карту", відомо лише вам, бо в паспортних даних не вказують, на якій вулиці хто народився.


Не варто аж так спотворювати і, тим більше, при всіх висловлювати обвинувачення.

Про вулицю не було, але ж вище -- у дописі "Не той тепер Майнц, і Рейн-річка не та" -- однозначно згадувалося севастопольське свідоцтво про народження пані.

Так що, на жаль, і цю Вашу карту доведеться побити.

Севастополь (між іншим не Севастопіль, такого міста нема в Україні).


Коли Ви прилітаєте в Україну, то яке місто Вас першим зустрічає?
Правильно, БОРИСПІЛЬ.

А є ж ще:
Тернопіль,
Олександропіль,
Катеринопіль
і ще ціла низка
відомих і маловідомих міст, селищ і навіть сіл.

Севастопіль є цілком правильним і легітимним варіантом написання назви міста. Більше, того, саме з такою назвою - Севастопіль - пов'язано чималий пласт нашої історії та культури. Шкода, якщо про це Вам невідомо.

Отже, назву цього нашого міста одні (значна частина української преси і вся західна діаспора, крім Вас) пишуть як Севастопіль, а інші – як Севастополь. Останні при цьому посилаються на те, що “поліс” – “місто” – слово грецьке. Але забувають головне: що в розвинених мовах іноземні слова змінюються за законами цих мов, підпорядковуються цим законам. За фонетичним законом української мови звук “о” переходить в “і”: пороги – поріг, пироги – пиріг, дорога – доріг, гори – гірське пасмо, воля – вільний, кошовий – кіш і т.д., пише Валько Кравченко в книзі "УКРАЇНСЬКИЙ СЕВАСТОПІЛЬ".

Українська мова зокрема зберегла у закритому складі звук “і” на місці старого “о”: кінь – коня, віз – воза і т.п. Так, Севастопіль – Севастополя. Тож немає жодної потреби руйнувати усталену конструкцію, нав’язуючи українській мові форму “Севастополь” замість природньої “Севастопіль”.

“Поліс” – слово іноземне, але й “кіш”, наприклад, також іноземне і походить від турецького – кош. Але в українській мові тюркська лексема ко зазнала фонетичної відозміни – звук “о” в закритому складі, що притаманно українській мові, перейшов в “і” (кіш – коша).

Подивімось видання “Вишневих усмішок кримських” 1930-х років. Там надруковано “Севастопіль”.
Чи Остап Вишня був менш освіченим від нас, чи гірше відчував особливості української мови?

М.В. Лисенко писав: Севастопіль, Симферопіль – див. його листи до дітей в червні 1902 р.

Українська лексика більш гнучка, ніж російська, що має тенденцію костеніти. Наприклад, в українській мові відмінюються такі іноземні слова як “пальто”, тоді як в російській мові навіть прізвище Шевченка не відмінюється, хоча за його життя воно відмінялось, як і слова типу “пальто”. В українській повнісінько слів жіночого роду, яких в російській мові просто не існує: поет – поетка, космонавт – космонавтка...


Такі, здається, результати іспиту на знання спадщини Пруткова і її застосування... хоча один конкурс Ви таки виграли - на знання по батькові Козьми... Щиро Вас вітаю. А я щодо по батькові помилився, пробачте -- таки не слід мені писати з таких дискусій в автівці...






[Edited at 2010-06-19 18:32 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
На черзі Jun 19, 2010

Alexander Kupriyanchuk wrote:

А є ж ще:
Тернопіль,
Олександропіль,
Катеринопіль
і ще ціла низка відомих і маловідомих міст, селищ і навіть сіл.



[Edited at 2010-06-19 18:06 GMT]


Овідіополь, Константинополь і Петрополь.

Мабуть, українська мова таки могутніша від російської, бо може так змінювати грецьки слова на свій манер.

[Редактировалось 2010-06-19 18:32 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Перлини" перекладу







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »