Glossary entry

Spanish term or phrase:

"tuvo entrada en el juzgado el presente escrito"

French translation:

Le tribunal a reçu cet acte (ou la demande de divorce)

Added to glossary by José Antonio Ibáñez
Jul 8, 2022 14:45
1 yr ago
14 viewers *
Spanish term

"Tuvo entrada en el Juzgado el presente escrito"

Spanish to French Law/Patents Law (general) Jugement de divorce
Dans un jugement de divorce :
"PRIMERO.- Con fecha 22 de Junio de 2018 tuvo entrada en este Juzgado el presente escrito de demanda de divorcio presentado por ..."
Je ne comprends pas bien le "tuvo entrada" : est-ce que cela veut que : "En date du 22 juin 2018, le Tribunal a prononcé le divorce de..." ?
Merci pour votre aide !
Change log

Jul 22, 2022 06:51: José Antonio Ibáñez Created KOG entry

Discussion

Ophélie Hamon Jul 11, 2022:
Moi je le trduris comme ca:
"En date du 22 juin 2018, la demande de divorce a été déposée devant ce tribunal par...
Juan Jacob Jul 8, 2022:
Non... ...à cette date, le tribunal a reçu... la demanda de divorcio.

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

Le tribunal a reçu cet acte (ou la demande de divorce)

"Tener entrada" ou "dar entrada" signifie recevoir. Le langage juridique, et notamment le langage judiciaire, pose toujours des difficultés. C'est pourquoi il faut rechercher l'expression correcte pour bien traduire n'importe quel documento.
Note from asker:
Merci pour vos avis précieux !
Peer comment(s):

agree François Tardif : Oui, c’est ça ou bien le tribunal « a accueilli » la demande de divorce. Saludos José!
40 mins
Merci, François
agree Juan Jacob : C'est bien cela.
49 mins
Merci, Juan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search