rotacional d’aparcament

English translation: open parking (area) --OR-- rotational parking (area)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:rotacional d’aparcament
English translation:open parking (area) --OR-- rotational parking (area)
Entered by: David Oliver

14:19 Feb 3, 2010
Catalan to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general)
Catalan term or phrase: rotacional d’aparcament
I have no idea what field to put this under...this is part of a list of areas that were studied in formulating a public transport improvement plan:

...4 punts de comptatges puja/baixa al bus; inventari d’aparcament: 3.713 places, i un rotacional d’aparcament: 222 places estudiades.
Lisa Mann
open parking (area) --OR-- rotational parking (area)
Explanation:
The Catalan example sentence, featuring this seldom-used but comprehensible term, apparently refers to different areas for parking (by categories), one of these being open parking or "rotation"/"rotational" parking.

The 2nd example shows "open parking" in use (see also: http://www.traffictechnologytoday.com/news.php?NewsID=7766). As with the original Catalan term, these latter 2 variants are not commonly used terms but are equally clear.
Selected response from:

David Oliver
United States
Local time: 12:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1open parking (area) --OR-- rotational parking (area)
David Oliver
4 -1rotating parking spaces
margaret caulfield
3parking rotation
Simon Harris


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
rotating parking spaces


Explanation:
i.e. the parking spaces are used in rotation.

margaret caulfield
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Oliver: refers to singular (i.e., area), not plural (spaces); also would use "rotation" in this case (not "rotating") to avoid confusion with the mechanisms that physically rotate cars (auto shops, etc.)
11 mins
  -> After the colon, the text is in plural. Also, we all know that not all singulars are singular and not all plurals are plural when translating. With regards to your second comment, it's purely a matter of taste.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parking rotation


Explanation:
Another option!

http://www.mabyc.com/node/294

or rotational car park!



Simon Harris
Spain
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
open parking (area) --OR-- rotational parking (area)


Explanation:
The Catalan example sentence, featuring this seldom-used but comprehensible term, apparently refers to different areas for parking (by categories), one of these being open parking or "rotation"/"rotational" parking.

The 2nd example shows "open parking" in use (see also: http://www.traffictechnologytoday.com/news.php?NewsID=7766). As with the original Catalan term, these latter 2 variants are not commonly used terms but are equally clear.

Example sentence(s):
  • En quant al territori, el treball de camp ha consistit en fer 6 aforaments de vehicles, i 16 aforaments de vianants i bicicletes; 4 punts de comptatges puja/baixa al bus; inventari d’aparcament: 3.713 places, i un rotacional d’aparcament: 222 places e

    Reference: http://www.atmlleida.cat/noticies/29
    Reference: http://www.opentraffic.net/en/estacionamiento.html
David Oliver
United States
Local time: 12:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  margaret caulfield: I don't think "open parking (area)" has anything to do with this. Also, if this were the case, it most certainly would not be referred to in Catalan as "rotacional", but perhaps "obert".
14 mins

agree  Tony Isaac: I'd never heard of this but it does really seem to exist! Here's another link: http://www.ien.eu/content/technology-in-action/ien/worlds-mo...
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search