Explicar al cotxe

English translation: Explain in (the) car

12:55 Jul 23, 2009
Catalan to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Catalan term or phrase: Explicar al cotxe
I am translating a text for a wine guide. That is to say, the guide will be reading/memorising the text I am translating and using it to give aguided tour of a winery in English.
This is a section header - "Explicar al cotxe:" I don't know if this is an expression or what, but what follows is a description of the company, the region (Priorat), the soil, the climate, the history, etc.

There is no car/coach/carriage/cart involved so far as I can tell.
S Ben Price
Spain
Local time: 15:03
English translation:Explain in (the) car
Explanation:
I don't think any other interpretation is possible. If it's not clear what car is being referred to, I think you'd certainly be justified in consulting the client.
Selected response from:

Ross Andrew Parker
Local time: 15:03
Grading comment
Thanks Ross!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Explain in (the) car
Ross Andrew Parker
3 +2explain in the car
Sheila Hardie


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Explain in (the) car


Explanation:
I don't think any other interpretation is possible. If it's not clear what car is being referred to, I think you'd certainly be justified in consulting the client.

Ross Andrew Parker
Local time: 15:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks Ross!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Lambert Hall: I think it has to be this too....
13 mins
  -> Thanks, Veronica.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
explain in the car


Explanation:
"Explain in the car"

I know you said there was no car involved, but I imagine this simply refers to the fact that the corresponding text should be read out by the guide whilst the visitors are in the car (or coach, minibus, or whatever).

I've never heard it used as an expression though.

Maybe you could check with your client re. the car.



Sheila

Sheila Hardie
Spain
Local time: 15:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Lambert Hall
27 mins
  -> thanks, Veronica :)

agree  Paula Sepúlveda (X): Yes, it sounds like something that should be explained before everyone gets out of the bus...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search