veure venir de lluny

English translation: see through

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:veure venir de lluny
English translation:see through
Entered by: Aïda Garcia Pons

17:44 Mar 1, 2007
Catalan to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Catalan term or phrase: veure venir de lluny
Context:
"El pare el veia venir de lluny i no hi havia manera d'enredar-lo."

So his father knew he was lying, he was not fooled.... but is there an expression in English to say "veure venir de lluny"? Something with "smell" maybe... or even "sense"?

I know it's Friday evening...

Thank you all in advance.

Aïda
Aïda Garcia Pons
United States
Local time: 04:16
Smell something fishy - Be wise to - See through
Explanation:
"Smelled/Smelt a rat" is a perfectly fine option for what you seem to be looking for and is widely used in English, too (meaning, it's not one of those idioms they make you learn in class but that no one actually uses). So, I'll just throw a couple more out there as alternatives:

"smelled/smelt something fishy" (akin to smelling a rat)

and

"to be on to/to be wise to" as in: "... but his father was wise to him and wouldn't/couldn't be fooled..." In this case, it's no longer just a suspicion, but rather a suspicion that has been confirmed, in other words, the father doesn't just think the boy is lying. He knows he is.

Finally, you could also say something like "saw through the ploy", "saw through his tricks", "wasn't fooled", "wasn't taken in", etc., all meaning, obviously, that the boy's gambit didn't work.

Anyway, as I said, these are just a few additional suggestions, so good luck and save time to enjoy the weekend!
Selected response from:

sprout
Local time: 13:16
Grading comment
Gràcies Sprout. Gràcies també a la resta de companys que o bé heu enviat una resposta o bé heu votat alguna de les que ja hi havia. Després de donar voltes i més voltes he deixat de banda la idea de l'smell. Crec que l'expresió "see (right) through (him)" és la que més s'escau en aquest text en particular i és la que he acabat fent servir. M'ha anat molt bé tenir la resta d'opcions i estic segura que ja m'arribarà el moment de poder-les fer servir. Gràcies un altre cop.
Aïda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4See it/something coming
Ross Andrew Parker
5 +1Smell something fishy - Be wise to - See through
sprout
3 +1smelt a rat
Sheila Hardie
4sniff out his lies / knew only too well
Berni Armstrong


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
smelt a rat


Explanation:
I imagine this is what you are looking for. Without more context I cannot be 100% sure though.


HTH

Sheila


to smell a rat - definition by dict.die.net
To smell a rat, to have a sense of something wrong, not clearly evident; to have reason for suspicion. [Colloq.] To smell out, to find out by sagacity. ...
dict.die.net/to%20smell%20a%20rat/ - 9k - Còpia en memòria - Pàgines semblants

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-01 17:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.usingenglish.com/reference/idioms/smell a rat.htm...

If you smell a rat, you know instinctively that something is wrong or that someone is lying to you.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-03-01 18:02:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Aida - The usual expression is 'to smell a rat' - so, his father smelt a rat i.e. there was no fooling him. I think that would be the most natural way of saying it (in UK English at least).
Sheila

Sheila Hardie
Spain
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Sheila. It sounds like it. The boy's pretending to be ill so he doesn't have to go to shcool, hence the father sensing the lie. Does it make sense if I say "his fahter could smell the lie"? Or does it have to be a rat?

Asker: Moltes gràcies Sheila.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sprout
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Smell something fishy - Be wise to - See through


Explanation:
"Smelled/Smelt a rat" is a perfectly fine option for what you seem to be looking for and is widely used in English, too (meaning, it's not one of those idioms they make you learn in class but that no one actually uses). So, I'll just throw a couple more out there as alternatives:

"smelled/smelt something fishy" (akin to smelling a rat)

and

"to be on to/to be wise to" as in: "... but his father was wise to him and wouldn't/couldn't be fooled..." In this case, it's no longer just a suspicion, but rather a suspicion that has been confirmed, in other words, the father doesn't just think the boy is lying. He knows he is.

Finally, you could also say something like "saw through the ploy", "saw through his tricks", "wasn't fooled", "wasn't taken in", etc., all meaning, obviously, that the boy's gambit didn't work.

Anyway, as I said, these are just a few additional suggestions, so good luck and save time to enjoy the weekend!

sprout
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gràcies Sprout. Gràcies també a la resta de companys que o bé heu enviat una resposta o bé heu votat alguna de les que ja hi havia. Després de donar voltes i més voltes he deixat de banda la idea de l'smell. Crec que l'expresió "see (right) through (him)" és la que més s'escau en aquest text en particular i és la que he acabat fent servir. M'ha anat molt bé tenir la resta d'opcions i estic segura que ja m'arribarà el moment de poder-les fer servir. Gràcies un altre cop.
Aïda
Notes to answerer
Asker: Thank you Sprout.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Timothy Barton: Or "See right through him"
21 mins
  -> Thanks, Tim!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
See it/something coming


Explanation:
I think this is the best option to capture the intended meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 18:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Oops -- hadn't looked at the contex!

I'd suggest "knew something was up" in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 18:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

His/her/the father knew something was up but...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 19:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I wouldn't consider this a maxim or saying -- just an idiomatic expression.

Ross Andrew Parker
Local time: 13:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Berni Armstrong: Ross you get my vote. Normally: "I could see that coming" Here I like your "knew something was up" option
4 hrs
  -> Thanks, Berni. My first answer was a little too hasty!

agree  Andy Watkinson: Seconded
9 hrs
  -> Thanks, Andy.

agree  Timothy Barton: Yes, "knew something was up" sounds good.
14 hrs
  -> Thanks, Timothy.

agree  momo savino: I like "see it coming"
1 day 20 hrs
  -> Thanks Momo
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sniff out his lies / knew only too well


Explanation:
I'm afraid that to my native ear your option printed above does not sound natural.

I would be tempted to lose the image altogether and say: "His father knew only too well that he was lying and was not going to be fooled" - "knew only too well", implies the father knows the son well enough to know when he is lying.

If you want to keep the image using the sense of smell then how about: "His father could sniff out his lies in an instant and was not to be fooled".

Good luck with it,

Berni

Berni Armstrong
Spain
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gràcies Bernie. I like the idea of maintaining the sense of smell and so I kept the word in my version not knowing whether it existed or not. I had the feeling there was something in English smell-related. I like your sniff version. Bon cap de setmana, que ja s'acosta. Tot just m'he adonat que encara NO és divendres al vespre...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search