01:09 Mar 6, 2009 |
Catalan to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Etienne Muylle Wallace Spain Local time: 08:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bearing in mind what the order stipulates |
| ||
4 | Considering what is stipulated in the Order |
|
Atès el que disposa l'Ordre bearing in mind what the order stipulates Explanation: This is what it means, but wait and see what the native speakers living in Catalunya suggest as I'm sure they'll give you much better options. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Considering what is stipulated in the Order Explanation: I prefer the term "considering" more than 'bearing in mind' for the contract language. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.