com a preu fet

English translation: as was obviously prearranged

19:55 Nov 11, 2005
Catalan to English translations [PRO]
Other
Catalan term or phrase: com a preu fet
I don't understand this in the following context. (This is a review of a symphony orchestra performance.)
Com a preu fet, el director va concedir un bis, un evanescent Salut d'Amour d'Elgar, i va retirar de seguida l'orquestra.
Jeanne Zang
United States
Local time: 09:54
English translation:as was obviously prearranged
Explanation:
Or "almost reluctantly" - that''s how I read it. The conductor was not responding to cries of "encore", but rather had already prepared his curtain call and got the orchestra off immediately afterwards. Perhaps leaving the audience feeling slightly disatisfied? (Certainly the reviewer seems to hint that, reading between the lines).
Selected response from:

Berni Armstrong
Spain
Local time: 14:54
Grading comment
Thanks to you and also to Patrick.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3as was obviously prearranged
Berni Armstrong
3token
Patrick Bones


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as was obviously prearranged


Explanation:
Or "almost reluctantly" - that''s how I read it. The conductor was not responding to cries of "encore", but rather had already prepared his curtain call and got the orchestra off immediately afterwards. Perhaps leaving the audience feeling slightly disatisfied? (Certainly the reviewer seems to hint that, reading between the lines).

Berni Armstrong
Spain
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks to you and also to Patrick.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
token


Explanation:
Berni's definitely got the gist of it. I was thinking you might be able to construct something out of "token", as in "offered the token encore": something mandatory according to standard procedure. "Preu fet" has a meaning somewhat related to "package deal", as in, "this is what you get, no more no less, for this price". I find its use in this context extemely clever. Good luck.

Patrick Bones
Spain
Local time: 14:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search