culivar

English translation: squatted/crouched

12:42 May 3, 2012
Catalan to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Catalan term or phrase: culivar
"I encara va tardar gairebé una hora abans que, havent ja trencat les aigües, li demanés d’acompanyar‐la fins a les pedres, entre les quals es va ****culivar****, sostinguda per ell. Havia llegit en un text escrit per un tocòleg que la posició més natural per a parir era ajupida..."
Neva M.
Local time: 12:17
English translation:squatted/crouched
Explanation:
see web reference
Selected response from:

Andrew Langdon-Davies (X)
Spain
Local time: 11:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4squatted/crouched
Andrew Langdon-Davies (X)
3settled
Berni Armstrong
2snuggle up
Veronica Lambert Hall


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
snuggle up


Explanation:
All I can find is reference to snuggling up in a bed or den. Not sure that it fits your context though. Snuggling into stones doesn't sound too cosy!


    Reference: http://dcvb.iecat.net/
Veronica Lambert Hall
Spain
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
settled


Explanation:
"settled among the stones" - perhaps.

Even if these stones are warmed up, it still sounds a weird way to give birth - like an ostrich laying an egg :-) Birthing pools make so much more sense :-)

Berni Armstrong
Spain
Local time: 11:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
squatted/crouched


Explanation:
see web reference


    Reference: http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0038391
Andrew Langdon-Davies (X)
Spain
Local time: 11:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Actually this is the exact meaning of the verb in that context: thanks a lot! I didn't think there will be an entry for the past participle, while there's none for the infinitive!...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search