15:49 Sep 17, 2009 |
Chinese to English translations [PRO] Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shirley Lao Taiwan Local time: 19:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | chicken strips (鸡芽子) |
| ||
3 | Bean sprouts 銀芽(or 芽菜) |
|
chicken strips (鸡芽子) Explanation: Could 譤芽 be a typo for 鸡芽子? Reference: 清汤时用鸡脯肉和鸡芽子(又称鸡柳或鸡里脊) http://www.ttmeishi.com/CaiPu/92245f3d82de86ab.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
譤芽 Bean sprouts 銀芽(or 芽菜) Explanation: I think 譤芽 should be a typographical error of 銀芽(or 芽菜 in Cantonese). Please refer to the pictures of bean sprouts, which are often used for frying noodles. http://www.google.com/#hl=en&source=hp&q=bean sprouts&aq=f&a... Below is a recipe for this dish: 豉油皇炒麵 材料 * 炒麵餅 - 1個約200克 * 九菜 - 80克切段 * 銀芽 - 80克 * 乾蔥 - 1小匙切碎 * 調味料 - 生抽半湯匙、老抽1湯匙、鹽半小匙、糖1小匙、麻油1小匙、雞粉1小匙、水半杯 http://www.hk-pub.com/forum/viewthread.php?tid=1757922&highl... -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-09-18 10:04:12 GMT) -------------------------------------------------- As for the name of this dish, you may translate it as "soy sauce fried noodles with bean sprouts". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.