kameni vijenac

11:40 Mar 18, 2011
Croatian to English translations [PRO]
Architecture
Croatian term or phrase: kameni vijenac
Nekada se Bokar zvao i Zvjezdan, ali je narodu njegova glatka ljepota, zaobljenost i elegancija nalikovala na kamenu vazu po domaći prozvanu bokar (vrč). Ova je tvrđava sastavljena od triju kamenih vijenaca na postolju tvrde hridi. Na vrhu joj je prsobran, u vijencima puškarnice, u otvorima topovi.
Za austrijske uprave nad Dubrovnikom tvrđava je dobila još jedan valobran – dugu i lijepu Porporelu s crvenim feralom. Danas možemo šetati kamenim vijencem od dubrovačke ribarnice do Porporele i sjedati na južnoj strani podno utvrde odakle vidimo more, Lokrum i galebove.
bjuric2
Local time: 13:18


Summary of answers provided
5cornice
Gordana Podvezanec
4 +1entablature
Dubravka Hrastovec


Discussion entries: 4





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cornice


Explanation:
Cornice - Definition of Cornice - Architecture Glossary - [ Prevedi ovu stranicu ]
Definition and illustration for the word cornice from our Architecture Glossary.
architecture.about.com/.../cornice.htm

Gordana Podvezanec
Croatia
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entablature


Explanation:
franc. corniche, tal. cornice
vijenac - u arhitekturi, vodoravna istaka u obliku glatkog ili profiliranog pojasa koja jače ili slabije konzolno strši izvan zida
iz: Enciklopedija likovnih umjetnosti

http://en.wikipedia.org/wiki/Entablature

Ovo je točan engleski prijevod za vijenac (dakle, nije cornice; cornice je samo dio vijenca). Ne tvrdim da je to odgovor na Vaše pitanje jer se postavlja pitanje ispravnosti termina vijenac koji je upotrijebljen u hrvatskom izvorniku.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-18 14:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Po svoj prilici na Vašem bih mjestu prevela 'šetati zidinama' jer po samom vijencu nije moguće hodati.

Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bonafide1313: da, zidine bi možda bolje odgovarale, ovdje vijenac nije možda uporabljen kao čisti arhitektonski izraz, možda više kao stilska figura http://www.viabalkans.com/hr/urbani-centri/gradovi/dubrovnik...
2 days 19 hrs
  -> Hvala, J. I ja mislim da je ovdje 'vijenac' pogrešno upotrijebljen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search