Sveucilisna prvostupnica ekonomije

English translation: B.Sc. Econ.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:Sveucilisna prvostupnica ekonomije
English translation:B.Sc. Econ.
Entered by: Kolumbina Benčević Tomljanović

02:54 Jun 18, 2012
Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificate
Croatian term or phrase: Sveucilisna prvostupnica ekonomije
Akademski naziv iz svedodzbe sa Sveucilista u Zagrebu.
Anira
Local time: 11:59
B.Sc. Econ.
Explanation:
kademski stupnjevi
•za preddiplomski studij zvanje prvostupnik (anglosaksonski ekvivalent Bachelor of Science)
•za diplomski studij zvanje magistar struke ili doktor struke za sveučilišne medicinske studije (anglosaksonski ekvivalent Master of Science)
•za poslijediplomski studij zvanje doktora znanosti (latinski doctor scientiarum)

Selected response from:

Kolumbina Benčević Tomljanović
Croatia
Local time: 19:59
Grading comment
Hvala Vam, kolega.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1University Bachelor of Economics
Mirela Dorotic
4 +1B.Sc. Econ.
Kolumbina Benčević Tomljanović
5Bachelor of Science in Economics - BSE, BS(Econ)
Mirta Didara


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
B.Sc. Econ.


Explanation:
kademski stupnjevi
•za preddiplomski studij zvanje prvostupnik (anglosaksonski ekvivalent Bachelor of Science)
•za diplomski studij zvanje magistar struke ili doktor struke za sveučilišne medicinske studije (anglosaksonski ekvivalent Master of Science)
•za poslijediplomski studij zvanje doktora znanosti (latinski doctor scientiarum)




    Reference: http://www.studentnet.hr/Bolonja/show/28/
Kolumbina Benčević Tomljanović
Croatia
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hvala Vam, kolega.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tomchinno
2 hrs
  -> hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Bachelor of Science in Economics - BSE, BS(Econ)


Explanation:
Sve ovo sto su rekli kolege, s time sto se ne navodi 'university' kao razlikovanje od strucnog.

http://en.wikipedia.org/wiki/British_degree_abbreviations


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor%27s_degree#Business_an...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor_of_Science
Mirta Didara
Croatia
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Hvala puno.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
University Bachelor of Economics


Explanation:
Kod nas je kratica univ. bacc. oec. i ona se, prema Agenciji za znanost i visoko obrazovanje a i nadležnom ministarstvu koje ih podržava, ne bi smjela prevoditi (kao i sama titula, for that matter, ali to je skoro pa nemoguće). Uglavnom, dok se kod nas ne izradi kvalifikacijski okvir i ne donese konačna odluka o titulama, ništa nije sigurno. Doduše, na stranicama Ekonomskog fakultet u Zagrebu piše: UNDERGRADUATE STUDIES

Undergraduate studies last four academic years. Upon completion of their undergraduate studies, students receive a degree and the academic title Bachelor of Arts in Business Economics or Bachelor of Economics, according to the Law and the Statute of the University of Zagreb.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-06-18 18:35:59 GMT)
--------------------------------------------------

Što se tiče navođenja 'University' ispred Bachelor, to još moramo vidjeti kako ćemo (hrvatska zajednica i autoriteti kao takvi) jer mi imamo i prvostupnike koji su stručni i koji su sveučilišni. Da je po meni, kao što nije, ja bih za stručne pisala Professional bachelor, a za sveučilišne samo Bachelor. No, da ne bismo dovodili u sumnju, možda ipak staviti University, makar u zagradi, dok se tu kod nas situacija ne definira.


    Reference: http://www.efzg.unizg.hr/default.aspx?id=11769
Mirela Dorotic
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Croatian
Notes to answerer
Asker: Hvala puno.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordanas
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search