doložka právní moci

14:24 Feb 27, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Rozsudek o rozvodu
Czech term or phrase: doložka právní moci
Kontext:
...dostavit se s tímto rozsudkem, opatřeným doložkou právní moci, k obecnímu úřadu s rozšířenou prvomocí...

Ta doložka je razítko soudu, na kterém stojí, že rozsudek nabyl právní moci dne toho a toho. Akorát nevím, jak se to přesně a správně řekne anglicky. Tipuju, že to bude něco jako "legal verification (clause)". Nevíte to někdo? Děkuji.
Jana Garnsworthy
Local time: 09:57


Summary of answers provided
4 +2clause of legal force
Hannah Geiger (X)
3order for finality
Barbora Tite (X)
Summary of reference entries provided
stamp of [finality/legal force/...]?
Stuart Hoskins

Discussion entries: 10





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
clause of legal force


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-02-27 14:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

or: 'legal force clause' - to avoid misunderstanding


Hannah Geiger (X)
United States
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Gunda
9 hrs
  -> děkuji, Vladimír

agree  Ivan Šimerka
17 hrs
  -> děkuji, Ivane
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
order for finality


Explanation:
Právnický slovník M. Chromé má "clause of legal force" (in a legal instrument) a "order for finality" (of judgment). Tak jenom pro zajímavost, když vaším kontextem je rozsudek. Nicméně to jenom papouškuji slovník, sama jsem tento rozdíl nikdy neřešila.

Barbora Tite (X)
Czech Republic
Local time: 10:57
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: stamp of [finality/legal force/...]?

Reference information:
It's a stamp, not a "clause". I've been trying to find out if other jurisdictions that might use a stamp.
Saudi Arabia: "the judgment is stamped 'final and enforceable'" [http://www.saudilegal.com/saudilaw/19_law.html]
Switzerland: "...judgment – which is stamped as final, conclusive, and capable of enforcement..." [http://www.floridasupremecourt.org/clerk/briefs/2009/801-100...]
The Anglo-Saxons have an "entry of judgment", but that's to signal the start of the period for appeals, not the end, isn't it?

Stuart Hoskins
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search