serverhousing

English translation: colocation centre

14:33 Feb 24, 2014
Czech to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
Czech term or phrase: serverhousing
V datovém centru ABC na pražské Vinohradské třídě najdete ale také servery či serverové farmy z druhého konce výkonnostního spektra. Serverhousingu na míru využívá například e-shop XYZ, který zde provozuje hned trojici tower serverů s vlastním switchem a souhrnným příkonem 0,2 kW: „Hledáte-li serverhousing pro bezproblémový chod vašich aplikací, nemůže vás zajímat jenom cena. Klíčová je hlavně dostupnost služby, zvlášť když na ní závisí vaše podnikání. ABC nám poskytuje kvalitní služby a díky měření spotřeby, nám umí nabídnout i velice zajímavou cenu." chválí jednatel společnosti ZYX, která obchod provozuje.


S podivem se tento termín (psaný dohromady, zvlášť nebo i s pomlčkou) vyskytuje hlavně v českých, slovenských či jiných odkazech z neanglicky mluvících zemích.

Prosím o radu odborníky, zda lze toto "české" slovo přeložit stejně, nebo jinak - např. "server homing", "server hosting" případně "colocation", nebo snad "hosting service". Děkuji.
David Vašek
Czech Republic
Local time: 00:02
English translation:colocation centre
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Colocation_centre

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-24 16:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

You can definitely leave the second occurrence as colocation centre. As for the first occurrence, perhaps "colocation centre services" (you need to stress the "housing" rather than the "hosting")
Selected response from:

Stuart Hoskins
Local time: 00:02
Grading comment
Děkuji.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5server hosting
Jiri Hynek
3colocation centre
Stuart Hoskins


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
colocation centre


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Colocation_centre

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-24 16:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

You can definitely leave the second occurrence as colocation centre. As for the first occurrence, perhaps "colocation centre services" (you need to stress the "housing" rather than the "hosting")

Stuart Hoskins
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Děkuji.
Notes to answerer
Asker: Děkuji. :)

Asker: Jen nevím, zda se takto dá nazvat služba - zda by nebylo lepší třeba "colocation service" nebo "colocation facility".

Asker: Děkuji. Nakonec jsem použil "server colocation". Mimochodem, "server housing" by mohlo v angličtině znamenat "kryt/skříň serveru". :)

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
server hosting


Explanation:
Chcete-li "na míru", pak "customizable server hosting", běžně se používá.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Dedicated_hosting_service
Jiri Hynek
Czech Republic
Local time: 00:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search