GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:44 Jul 17, 2012 |
Czech to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jiri Lonsky Czech Republic Local time: 18:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | power overflow / (electrical) energy overflow |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
power overflow / (electrical) energy overflow Explanation: silová elektřina (tj elektřina jako komodita) se překládá většinou jako "energy" nebo "power" viz ref. 1 přetok = overflow Problematické je, že v ceně za elektřinu jsou zahrnuty také náklady za distribuci, systémové služby atd. Takže ve vašem případě se jedná jen za poplatek za přetokovou elektřinu jako takovou (jako komoditu podle tarifu) Example sentence(s):
Reference: http://www.eru.cz/user_data/files/prezentace_III_RO/IIIRO_up... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.