20:58 May 26, 2020 |
Czech to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivan Šimerka Czech Republic Local time: 04:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | closing (of the non-return extraction valve) |
|
closing (of the non-return extraction valve) Explanation: nejneutrálnější slovo pro uzávěr, protože uzávěr je už věcně zahrnut ve slově valve Váš originální text by měl mít místo každého výrazu "uzávěr" výraz "uzavření": "V uzavřené poloze musí být koncový doraz nastaven tak, aby nesnižoval sílu nutnou pro těsnost uzávěru v sedle." "Zkouška uzavření klapky v uzavřené poloze: Tlaková zkouška tělesa musí prokázat pevnost a těsnost tělesa, hřídelové ucpávky a víka na tělese. Tlaková zkouška uzavření musí prokázat těsnost uzavření a ovládací schopnost pohonu pracovat v projektových parametrech." -------------------------------------------------- Note added at 10 h (2020-05-27 07:40:31 GMT) -------------------------------------------------- nebo možná také sealing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.