nedaňový náklad

English translation: non-taxable expense

11:43 Apr 22, 2016
Czech to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / experts
Czech term or phrase: nedaňový náklad
Repre nebo dárek nad 500 korun je ........., který si nemůžeš zahrnout do daˇnového základu.
breadfly
Local time: 11:20
English translation:non-taxable expense
Explanation:
Gifts are often exempt from being deductible. "Repre" might be short for "representation" - for example having a marquee at a horse race.
Selected response from:

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 19:20
Grading comment
HI thanks a lot ,SHOULD BE "COST"!jiri
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2non-tax-deductible expense
Stuart Hoskins
3 +2non-taxable supply
Jiri Lonsky
4non-taxable expense
Lubosh Hanuska
Summary of reference entries provided
Expense vs. Income item
ViBe

Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
non-taxable supply


Explanation:
possibly also "non-taxable expense", but I do believe the above is correct.

Jiri Lonsky
Czech Republic
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Bordessoule: expenses
1 min

agree  Lubosh Hanuska: it is "expense" - sorry, didn't notice you made an alternative suggestion too
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-taxable expense


Explanation:
Gifts are often exempt from being deductible. "Repre" might be short for "representation" - for example having a marquee at a horse race.

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 19:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 16
Grading comment
HI thanks a lot ,SHOULD BE "COST"!jiri
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
non-tax-deductible expense


Explanation:
If the gift is up to (the token amount of) CZK 500, you can include it among your tax-deductible expenses. If it is more than that, then you can’t deduct it (otherwise all companies would be giving away “gifts” right, left and centre). Hence it is very taxable.

Daňový náklad, on the other hand, is an expense you can set off against your income (it is deductible).

See the Income Tax Act (586/1992), Section 25.
“Za výdaje (náklady) vynaložené k dosažení, zajištění a udržení příjmů pro daňové účely nelze uznat zejména
t) výdaje na reprezentaci, kterými jsou zejména výdaje na pohoštění, občerstvení a dar; za dar se nepovažuje reklamní nebo propagační předmět, který je opatřen jménem nebo ochrannou známkou poskytovatele tohoto předmětu nebo názvem propagovaného zboží nebo služby, jehož hodnota bez daně z přidané hodnoty nepřesahuje 500 Kč a který není s výjimkou tichého vína předmětem spotřební daně,”


Stuart Hoskins
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Slama: Quite. Or a very formal way would be to use “allowable”, eg not an allowable deduction for tax purposes
8 hrs
  -> Thanks, babylondon.

agree  Marta Karchnakova
23 hrs
  -> Thanks, Marta.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 hrs
Reference: Expense vs. Income item

Reference information:
@ Asker

[Can't write in the discussion fields, sorry]

Pls specify the context: from WHOSE perspective is the statement made--the giver's or the receiver's? This affects the way it should be translated.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2016-04-23 10:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, a deductible expense for the giver should be subject to tax at the receiver's level; conversely, a nondeductible expense for the giver should be tax-exempt for the receiver.

ViBe
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Note to reference poster
Asker: HI thanks a lot ,SHOULD BE "COST"!jiri


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Stuart Hoskins: It’s the giver and they’re being told: “You can’t claim on hospitality and gifts you provide if they’re more than CZK 500; they’re non-deductible and can’t be set off against your taxable income.” (What happens the other end is then irrelevant here.)
5 hrs
  -> If this is the case (hope the Asker can confirm that), then the source is flawed and should read as follows: ”nemůžeš odečíst od základu daně” and your answer is correct, except I'go with "non-deductible expense" or "not allowed for deduction."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search