This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: on-site doctor, company doctor
10:47 Jun 20, 2011
Czech to English translations [PRO] Government / Politics / jde o směrnici ministerstva
Czech term or phrase:závodní lékař
"V případě úrazu nebo jiného poškození zdraví evakuovaných osob jim bude poskytnuta první pomoc v místě evakuačního prostoru závodním lékařem, nebo lékařskou záchrannou službou (telefon č. 155), kterou přivolá odpovědný vedoucí zaměstnanec."
Jde o závodního lékaře státního orgánu, ne soukromé společnosti.
Ja som to podľa uvedeného kontextu pochopil takto: Ten závodný lekár má v budove/areáli organizácie ordináciu, kde ordinuje buď každý deň, alebo iba niekoľko dní v týždni. Ak je počas evakuácie na svojom pracovisku tak ošetrí zranených on, ak nie, ošetrí ich záchranná služba, ktorú privolá zodpovedný pracovník. Preto som volil "on-site doctor".
Likewise there are very wealthy companies that will have 'on-site doctors' (or whatever you want to call them) - I like the website that Rad posted - I somehow think that the main task of the on-site doctor for that particular company would be to tend to injuries incurred by that slide that they have instead of stairs :) It is very much the exception - I used to work for Enron, which also had an 'in-house doctor' (as he was known) who was very bored for most of the time, but look what happened to that company!
I am in agreement with Mr.Vickers for the UK. Speaking from my own experience, I work in an institution with 5000+ staff and First Aiders are in place for employees in case of injury or illness at the workplace. They are appointed persons, recognised and have been certified. First aiders provide the front line response and must decide, depending upon the severity of the incident, whether the individual should attend hospital (if serious), or referr individual to the Occupational health service (if long term).
Rad Graban (X)
United Kingdom
On-site doctor
06:52 Jun 21, 2011
Company profile - Google:....</br> - Employees are encouraged to use 20% (1 day a week) of their time working projects outside of their core area of focus.</br> - London office offers and on-site doctor and dentist, massage and yoga. .....</br> http://bringitonni.info/inspirational-companies/company-prof...
tak by bolo vhodne zvazit ci je dolezite sustredit sa na "zavodny lekar" al. zvazovat in general len physician. Tiez je dol. pre ktoru krajinu. To nam musi prezdradit len Ondrej.
Speaking only for the UK, for such a position to be worthwhile, a company would have to be large and/or probably involve a certain amount of danger/risk of injury. The only such organisation that I can think of are professional football teams where the premiership clubs at least have their own 'club doctors' - otherwise in a regular company there will be several 'first-aiders' for minor injuries as mentioned below and a telephone call to the ambulance service in case of anything more serious, or occupational health for any long-term issues. Otherwise there is no direct equivalent as far as I know. Maybe in the USA it is different.
for maria chmelarova: rozdiel medzi klasickym lekarom a niecim inym je taky, ako napriklad rozdiel madzei klasickym lekarom a zdravotnikom, alebo medzi klasickym lekarom a osetrovatelom alebo medzi klasickym lekarom a zdravotnou sestrou alebo medzi klasickym lekarom a medikom, atd.... teda chcela som poukazat, ze existuju ine povolania tykajuce sa zdravia cloveka a nemusi to byt hned klasicky lekar.
Pojem zavodny lekar sa vytraca a je nahradzany pojmom 'zavodna zdravotna starostlivost', v ramci ktorej by sa mala posudzovat zdravotna sposobilost na pracu a poskytovat prva pomoc. Zamestnavatel ma povinnost zabezpecit zdravotny dohlad, vratane preventivnych prehliadok v pravidelnych intervaloch s ohladom na charakter prace a na pracovne podmienky na pracovisku. Vykonavanim preventivnych sluzieb na ochranu zdravia zamestnancov je poverena PZS.
volakedy fungoval v kazdom vacsom podniku. V sucasnosti uz vsak "zavodneho lekara" vyuziva maloktora organizacia / podnik a skor vyuzivaju bezneho lekara, s ktorym organizacia / podnik uzavrie zmluvu a ktory moze vykonavat napr. vstupne zdravotne prehliadky a pod.
Dalsim institutom je pracovna zdravotna sluzba so zameranim na prevenciu, je zriadena zo zakona a nema nic spolocne s poskytovanim napriklad akutnej pomoci pre zamestnacov na pracovisku. Ide o institut prevencie. Casto sa stava ze nema ani vlastnych lekarov a vykonavanie napr. preventivnych prehliadok si objednava u odbornikov.
tak ako pise p. Reisova. First aid on site doctor, ktory podla manzela je sice doktor ( v tom sa odlisujeme s p. R.), ale pride do fabriky len 1x do tyzdna a urobi to najnutnejsie, dopuruci k osobnemu alebo na pohotovost preto lebo ma svoju ordinaciu kde prijima svojich stalych/nestalych pacientov popri tom co robi 1x do tyzdna extra na dohodu. To je ovsem tuna v USA. Ano objavuju sa aj on-site physicians kliniky, ale to je ovela komplikovanejsie ako sa zda na prvy pohlad, plus to nie je ani zdaleka to co je doma "zavodny lekar" a uz vonkoncom nie "in-house physician".
pre 'minor injuries' mame First Aiders......ti su zvacsa volani ako prvi, poskytnu rychlu pomoc, ale potom je zamestnanec bud odporuceni do nemocnice alebo na OHS. First Aiders u nas nie su kvalifikovani doktori...rozmyslala som najprv nad pojmom 'First Aider' ale to nie su klasicki lekari, maju urobeni len rychlo kurz....
je zvlastne, preco Occupational Health Physician vo Vasej praci neposkytne prvu pomoc. myslim, ze v skutocnosti v tomto pripade nejde o klasickeho lekara, ale nieco ine.
In a (goverment) institution I work, employees are using services and are referred to the Occupational Health Psysician. In adition, immediate treatments for sickness and injury at work are provided in partnership with the SHE (Safety, Health and Environment) Team.
pre ktoru krajinu, aky system zdravotnictva a pod. V USA to bude tazko s in-house physician al. on-site physician. Ten kto ma z. poistenie ide k svojmu lekarovi, ten kto nema, tak vyuzije sluzby na urok ostatnych ake su mu dostupne.
Explanation: zkratka GP je obecně používána pro označení obvodního lékaře. výraz Occupational health physician bych nepoužila, nebotˇ ten obvykle označuje lékaře specialistu, který se specializuje jen na choroby z povolání a obvykle má svou ordinaci v nemocnici nebo podobném lékařském zařízení, nikoli na pracovišti zmíněných zaměstnanců. Pokud lékař z Vašeho textu funguje jako obvodní lékař pro zaměstnance závodu/úřadu, domnívám se, že nejvhodnější by bylo použít výraz GP nebo local GP
janavio Local time: 07:38 Native speaker of: Czech
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.