poddimenzovaná personální obsazenost redakci

English translation: understaffing of editorial boards

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:poddimenzovaná personální obsazenost redakci
English translation: understaffing of editorial boards
Entered by: Kateřina Suchánková

17:56 Feb 27, 2008
Czech to English translations [PRO]
Bus/Financial - Media / Multimedia
Czech term or phrase: poddimenzovaná personální obsazenost redakci
Poddimenzovaná personální obsazenost redakcí spojená s rozpočtovými omezeními neumožňuje v médiích vytvořit místa specialistů na tuto problematiku.
Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 21:42
editorial office understaffing
Explanation:
Muj prvni napad
Selected response from:

Tomáš Barendregt (X)
United States
Local time: 14:42
Grading comment
Děkuji všem za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3editorial office understaffing
Tomáš Barendregt (X)
4 +2understaffed editorial teams
Prokop Vantuch
4 +2understaffed editorial boards
Jana Zajicova


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
editorial office understaffing


Explanation:
Muj prvni napad

Tomáš Barendregt (X)
United States
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Děkuji všem za pomoc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seraalice
10 mins

agree  Elizabeth Spacilova: All are OK but this communicates clearly that the problem is understaffing.
2 hrs

agree  Lubosh Hanuska: "understaffing of editorial offices" would be more accurate...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
understaffed editorial teams


Explanation:
...například takhle :-)

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Skřebský
13 mins
  -> Díky!

agree  Lenka Mandryszová: nice
1 hr
  -> Díky!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
understaffed editorial boards


Explanation:
Ta česká věta je hrozná. :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-27 18:07:24 GMT)
--------------------------------------------------

Z toho jsem Vás ani neobviňovala. Byl to spíše projev soustrasti. :)

Jana Zajicova
Czech Republic
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: S tou českou větou je pravda, ale já jsem si ji (naštěstí) nevymyslela. :-)

Asker: Já jsem to tak také pochopila, proto jsem tam také dala to "naštěstí". Jinak díky za projev soustrasti. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Blann
1 hr

agree  rosim
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search