Střed vína

English translation: middle of the wine

10:43 Jan 14, 2015
Czech to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / Wine tasting
Czech term or phrase: Střed vína
Priklad:

"uprostřed je vidět něco jako „sněhová vločka“, což nazýváme středem vína."

"Podíváme se na barvu vína shora, pak sklenici nakloníme a prohlédneme si střed vína, tzv. oko a okraj vína, nakonec sklenicí zakroužíme a sledujeme jeho viskozitu."

Předem moc děkuji.
Alena Pieterova
South Korea
Local time: 18:09
English translation:middle of the wine
Explanation:
I don’t think you’ll find anything. I spent hours looking for this on English, French and German pages and came up with nothing. And the folks in Mikulov said it was blabol.

My take:
“Imagine a drop of biodynamic wine with something akin to a snowflake – called the middle of the wine – visible at its heart.”

If this is for a test translation, don’t translate “strany se dohodly” as “the Parties agree”, even though this is correct. Translate it as “the Parties agreed” or they’ll mark it as wrong. The person revising their texts is not very good. Sorry to sound so bitter - just don't want you to waste your time for what will be very poor rates.
Selected response from:

Stuart Hoskins
Local time: 10:09
Grading comment
Thank you so much for your answer and for such helpful tips! I really appreciate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2middle of the wine
Stuart Hoskins
3midpalate
Misha Smid


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
middle of the wine


Explanation:
I don’t think you’ll find anything. I spent hours looking for this on English, French and German pages and came up with nothing. And the folks in Mikulov said it was blabol.

My take:
“Imagine a drop of biodynamic wine with something akin to a snowflake – called the middle of the wine – visible at its heart.”

If this is for a test translation, don’t translate “strany se dohodly” as “the Parties agree”, even though this is correct. Translate it as “the Parties agreed” or they’ll mark it as wrong. The person revising their texts is not very good. Sorry to sound so bitter - just don't want you to waste your time for what will be very poor rates.


Stuart Hoskins
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much for your answer and for such helpful tips! I really appreciate it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Šimerka: with every word you wrote!
28 mins
  -> Ha ha! Thanks, Ivan.

agree  Viliam Schichman: Its like "the middle of the water", which is a common phrase
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
midpalate


Explanation:
The midpalate feature is sometimes hard for tasters to recognize. The easiest way to grasp the notion is to imagine a candy with a hard, dense center. You suck on the candy and figure that it's soon to be gone. Then you reach that hard, dense center and you discover that there's a lot more yet to come. Voilà! Midpalate density.

Example sentence(s):
  • The midpalate feature is sometimes hard for tasters to recognize. The easiest way to grasp the notion is to imagine a candy with a hard, dense center. You suck on the candy and figure that it's soon to be gone. Then you reach that hard, dense center and

    Reference: http://www.winespectator.com/webfeature/show/id/47792
    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/midpalate
Misha Smid
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nathaniel2: Not an expert here so I'm not sure, but asker's question deals with appearance, not taste
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search