inhoudelijke bekendheid

French translation: notoriété intrinsèque

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:inhoudelijke bekendheid
French translation:notoriété intrinsèque
Entered by: Martine Etienne

14:24 Sep 14, 2020
Dutch to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / étude
Dutch term or phrase: inhoudelijke bekendheid
Il s'agit d'un terme qui revient fréquemment dans une étude de marché, il est mis en parallèle avec la renommée assistée, l'entonnoir... je n'ai pas un contexte précis à donner pour des raisons de confidentialité.
Martine Etienne
Belgium
Local time: 15:27
notoriété
Explanation:
Salut Martine,
Tu ne peux pas donner même une phrase? C'est un peu difficile sans rien ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2020-09-14 15:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

notoriété intrinsèque ?
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 15:27
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3la renommée
D. Eme Diptrans
2notoriété
Elisabeth Toda-v.Galen


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
notoriété


Explanation:
Salut Martine,
Tu ne peux pas donner même une phrase? C'est un peu difficile sans rien ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2020-09-14 15:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

notoriété intrinsèque ?

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

21 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la renommée


Explanation:
Un peu difficile sans contexte plus précis. Néanmoins vu la définition que j'ai trouvée d'inhoudelijke bekendheid, il s'agit d'une marque suffisamment connue pour qu'on sache tout de suite ce qu'elle offre ou vend. En language familier, j'aurai dis " une marque connue et reconnue". Mais sans le contexte, difficile de savoir si cela serait une traduction adéquate.
La renommée s'impose alors comme terme plus formel.
Il semblerait y avoir une différence entre renommée ( quand il s'agit d'une marque déposée) et notoire ( marque non déposée)


Example sentence(s):
  • inhoudelijke bekendheid: consumenten hebben kennis van uw product of dienst
  • La marque renommée est connue d'une « partie significative du public concerné par les produits et services couverts par elle »

    https://www.e-marketing.fr/Definitions-Glossaire/Marque-haute-renommee-242284.htm#:~:text=La%20marque%20renomm%C3%A9e%20est%20connue,souvera
    https://www.novagraaf.com/en/node/1171
D. Eme Diptrans
United Kingdom
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search