nierschademerkers

German translation: Marker für Schädigungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:schademerker
German translation:Marker für Schädigungen
Entered by: Artur Heinrich

16:36 May 22, 2011
Dutch to German translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Verbraucherschutz (B)
Dutch term or phrase: nierschademerkers
Ein wissenschaftl. Institut stellt sich vor. Es gibt mehrere "Gruppen", eine davon ist die:
===
"Groep Humane Biomonitoring
Bestuderen van de totale blootstelling van de bevolking aan nieuwe en bestaande chemische stoffen door middel van ‘biomonitoring’, d.i. door de analyse van humane monsters aan de hand van cardiovasculaire, ***kanker- en nierschademerkers*** (Ylief project)."
===
Besten Dank im Voraus für eure Mithilfe!
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 04:40
Marker für Nierenschädigungen
Explanation:
Wäre die direkteste Übersetzung und wird so auch verwendet:
http://www.curado.de/Diabetes-mellitus/Fruehe-Erkennung-und-... (etwas weiter unten im Text).


In Deinem Satz müsste man ev. den Text etwas umformulieren.
Entweder: "anhand von kardiovaskulären Markern, Tumormarkern und Nierenmarkern." (sehr allgemein und etwas holprig) oder besser so:

"anhand von Biomarkern für kardiovaskuläre Schädigungen, Krebsleiden und Nierenschädigungen."


Selected response from:

Dr. Bettina Meissner
Germany
Local time: 04:40
Grading comment
Besten Dank, Bettina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Marker für Nierenschädigungen
Dr. Bettina Meissner
3 -1Bio-Marker für Nierenversagen
Iris Réthy


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Bio-Marker für Nierenversagen


Explanation:
Tumormarker und Bio-Marker für Nierenversagen

Iris Réthy
Netherlands
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dr. Bettina Meissner: ein Nierenversagen wäre ein medizinischer Notfall. Hier geht es aber darum Hinweise auf Schädigungen zu erlangen, die auch "im Stillen" ablaufen könnten und nur anhand von Tests aufgedeckt werden könnten
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Marker für Nierenschädigungen


Explanation:
Wäre die direkteste Übersetzung und wird so auch verwendet:
http://www.curado.de/Diabetes-mellitus/Fruehe-Erkennung-und-... (etwas weiter unten im Text).


In Deinem Satz müsste man ev. den Text etwas umformulieren.
Entweder: "anhand von kardiovaskulären Markern, Tumormarkern und Nierenmarkern." (sehr allgemein und etwas holprig) oder besser so:

"anhand von Biomarkern für kardiovaskuläre Schädigungen, Krebsleiden und Nierenschädigungen."




Dr. Bettina Meissner
Germany
Local time: 04:40
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Besten Dank, Bettina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Schulz
14 hrs

agree  Marian Pyritz
16 hrs

agree  Susanne Bittner
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search