in de drukte

Italian translation: presi dai mille impegni/con tutto il daffare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:in de drukte
Italian translation:presi dai mille impegni/con tutto il daffare
Entered by: Simo Blom

11:06 Feb 25, 2011
Dutch to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase: in de drukte
Contesto: sollecito di pagamento

Geache klant,

Wij kunnen ons voorstellen dat *in de drukte* een faktuur wel eens aan uw aandacht ontsnapt.

A parte 'nel trambusto/nella baraonda', come si può rendere in stile commerciale ? 'Per una disattenzione' ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 10:31
presi dai mille impegni
Explanation:
ma è solo una proposta...
Selected response from:

Chiara De Santis
Italy
Local time: 09:31
Grading comment
Grazie tante Chiara ! Ringrazio anche Zerlina per la risposta e i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2presi dai mille impegni
Chiara De Santis
3con tutto il daffare
zerlina


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
presi dai mille impegni


Explanation:
ma è solo una proposta...

Chiara De Santis
Italy
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 42
Grading comment
Grazie tante Chiara ! Ringrazio anche Zerlina per la risposta e i colleghi/e per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Spadea: suona molto diplomatica!
22 mins
  -> grazie

agree  zerlina
2 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con tutto il daffare


Explanation:
una variante

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-25 14:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

'in de drukte' è molto generico. 'Het druk hebben' = aver molto da fare, essere occupatissimo, aver molto lavoro, impegni, ecc. Non è (ancora) caos.

zerlina
Italy
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie, dubbio: questa espressione mi fa pensare a una persona che ha appena traslocato e ha l'ufficio o la corrispondenza sottosopra, o in olandese si riferisce a qualsiasi momento di caos ?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search