de boeken neer te leggen

Italian translation: richiedere il fallimento

04:50 Jul 8, 2009
Dutch to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Dutch term or phrase: de boeken neer te leggen
... toen de Amerikaanse kredietcrisis verschillende marktspelers dwong om de boeken neer te leggen.
Chiudere l'attività?
Grazie in anticipo per l'aiuto!
progress
Local time: 23:42
Italian translation:richiedere il fallimento
Explanation:
E' piu' specifico, de boeken neerleggen e' richiedere il fallimento della propria attività (art. 6 L.F.). Avevo la sensazione che l'espressione e' piu' comune in Belgio ma VD non me lo conferma.
Selected response from:

G. A. Dekker
Luxembourg
Local time: 23:42
Grading comment
Nel testo scorre meglio, ma grazie anche per l'altra soluzione più tecnica.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1depositare i libri (contabili) in tribunale
zerlina
3richiedere il fallimento
G. A. Dekker


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
richiedere il fallimento


Explanation:
E' piu' specifico, de boeken neerleggen e' richiedere il fallimento della propria attività (art. 6 L.F.). Avevo la sensazione che l'espressione e' piu' comune in Belgio ma VD non me lo conferma.

G. A. Dekker
Luxembourg
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nel testo scorre meglio, ma grazie anche per l'altra soluzione più tecnica.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
depositare i libri (contabili) in tribunale


Explanation:
è l'esatta e corretta traduzione. Certamente significa chiedere il fallimento
http://linformazione.e-tv.it/archivio/20081115/09_RE1511.pdf

zerlina
Italy
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Caravita: depositare i libri in tribunale (per chiedere il / per la domanda di concordato preventivo)
19 hrs
  -> grazie Lucia un po' in ritardo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search