GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:31 Jan 22, 2007 |
Dutch to Italian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Articolo giornalistico sulla moda | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Filippo Rosati Local time: 21:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | vedi sotto (v.s.) |
|
vedi sotto (v.s.) Explanation: Ciao Giuseppe, innanzitutto comincio dall'espressione idiomatica: "iem. onder de arm nemen" (oppure "grijpen") significa (anche in senso lato) "sostenere qualcuno" (cioè, diciamo, "prenderlo per sotto le spalle"). "Op korte benen" significa semplicemente che questo anziano cinese aveva le gambe corte. Praticamente, presero questo cinese sostenendolo per le braccia (poiché aveva le gambe corte) e lessero dal libro quello che segue. Spero di esserti stato di aiuto. Ciao Filippo |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|