Vóór Ons, huwelijk aangegaan de (fecha)

Spanish translation: han contraido matrimonio en mi presencia/en nuestra presencia el...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Vóór Ons, huwelijk aangegaan de (fecha)
Spanish translation:han contraido matrimonio en mi presencia/en nuestra presencia el...
Entered by: apantonio

14:40 Dec 24, 2007
Dutch to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificado de Matrimonio
Dutch term or phrase: Vóór Ons, huwelijk aangegaan de (fecha)
"Han contraído matrimonio en mi presencia/ ante mí el (fecha)"?
A pesar de que dice "Ons" y "Wij" en el documento, éste lo sella y firma una sola persona...

Gracias
Adela Baena
Local time: 01:37
han contraido matrimonio en mi presencia/en nuestra presencia el...
Explanation:
Son viejas formulas estereotipadas, solemnes: Es el plural soleme antaño usado sambién por el Papa, como reminiscencia de las épocas de monarquía terrenal

, en el cualñ se pone siempre "ons" en wij. Puedes escoger ambos en español, aunque yo pondría "nuestra",

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-24 14:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://ebooks.unibuc.ro/filologie/AncaCrivat/cap53.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-24 15:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

Oscar Dank. Uw Nederlands is prima! U deed me echt lachen met die 4 kaaskopjes! Edamner, Goudse of Beemsterkaas? Zalig Kerstfeest Groeten aan uw "meid"! (media naranja).
Selected response from:

apantonio
United States
Local time: 17:37
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1han contraido matrimonio en mi presencia/en nuestra presencia el...
apantonio


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
han contraido matrimonio en mi presencia/en nuestra presencia el...


Explanation:
Son viejas formulas estereotipadas, solemnes: Es el plural soleme antaño usado sambién por el Papa, como reminiscencia de las épocas de monarquía terrenal

, en el cualñ se pone siempre "ons" en wij. Puedes escoger ambos en español, aunque yo pondría "nuestra",

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-24 14:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://ebooks.unibuc.ro/filologie/AncaCrivat/cap53.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-24 15:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

Oscar Dank. Uw Nederlands is prima! U deed me echt lachen met die 4 kaaskopjes! Edamner, Goudse of Beemsterkaas? Zalig Kerstfeest Groeten aan uw "meid"! (media naranja).

apantonio
United States
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Óscar Delgado Gosálvez: Prettige Kerst. Ik heb rechten in Leiden gestudeerd. Ik ben ook met een Nederlandse meid getrouwd, en ik heb vier kleine kaaskopjes.
33 mins
  -> Gracias Oscar. Waar leerde U Nederlands? Ik ben vlaming.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search