smash cut

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:54 Jan 6, 2021
English to Catalan translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Additional field(s): Cinema, Film, TV, Drama, Media / Multimedia, Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: smash cut
Definition from New York Film Academy:
An abrupt cut from one scene to another without a smooth transition.

Example sentence(s):
  • The impact of a smash cut is strengthened when it juxtaposes two scenes with wildly different tones. For instance, horror films often use the jarring nature of a smash cut to transition from a gruesome in-progress murder scene to a happy or peaceful moment. MasterClass
  • If you’ve got a loud scene that immediately goes to a quiet scene or vice versa, this is where you’d use the smash cut. You want to use it when you’re transitioning between two completely different scenes, emotions, or narratives and you need to make an abrupt transition. Pond5 blog
  • Suddenly, there is a visual and an audio smash cut to introduce Samuel L. Jackson’s character: the visual smash cut is created by going from the girl dancing, with music background, to a close up of a clock. Introduction to Film & Media Studies
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible.


Summary of translations provided
4Tall de salt
Alberto Gil Alegre


  

Translations offered


57 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tall de salt


Definition from SABADOSNEGROS:
Un tall brusc dins de la mateixa escena, sovint des d’un angle lleugerament diferent. Són rares i solen mostrar confusió o passar el temps. Cal dir, no obstant, que hi ha diverses traduccions possibles. Quan s'els denomina «tall de salt» sovint no són transicions intencionals.

Example sentence(s):
  • "Un tall de salt és normalment el resultat d'un error en la continuïtat, i no es tracta d'una elecció molt estilística per part del director." - Wikipedia  
Alberto Gil Alegre
Spain
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Assumpta Anglada
3 days 15 hrs

No  Albert Soler-Cruanyes: "Tall de salt" correspon a "jump cut". "Smash cut" correspondria més aviat a "tall abrupte"
420 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search