laatste stuk na de komma

Dutch translation: is like

07:10 May 24, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Marketing - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: laatste stuk na de komma
Recall worldwide – whether voluntary or mandated, a recall is like being hanged in the public marketplace
Bram Poldervaart
Local time: 23:27
Dutch translation:is like
Explanation:
Een (terugroepactie) is als publiekelijk aan de schandpaal te worden genageld.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-05-24 07:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

De uitleg is de vertaling :-)
Selected response from:

Frank de Groot
Netherlands
Local time: 23:27
Grading comment
dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4is like
Frank de Groot
3 +2is als een openbare terechtstelling
Jan Willem van Dormolen (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
is like


Explanation:
Een (terugroepactie) is als publiekelijk aan de schandpaal te worden genageld.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-05-24 07:17:49 GMT)
--------------------------------------------------

De uitleg is de vertaling :-)

Frank de Groot
Netherlands
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
dank je

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ymkje Kuipers
18 mins

agree  Edward Vreeburg: lijkt me heel goed passen hier
26 mins

agree  Leo te Braake | dutCHem: ... is alsof je publiekelijk aan de schandpaal wordt genageld. Idee?
34 mins
  -> ja

agree  Charline Helsmoortel: Eens met het voorstel van Leo!
1 hr

neutral  Ron Hartong PhD (X): 'Schandpaal' en 'publiekelijk' lijkt me een beetje dubbelop. /LOL - I like your sense of humor!
3 hrs
  -> Maar is het niet & bovendien tevens ook een uitdrukking
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
is als een openbare terechtstelling


Explanation:
Ik vind 'schandpaal' te zwak als vertaling van 'being hanged' - het gaat wel iets verder dan je een beetje moeten schamen: je wordt geslacht.
Alternatieven: is alsof je in het openbaar geslacht wordt, is als een publieke executie etc.

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 23:27
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Hartong PhD (X): Eens met je uitleg.
1 hr
  -> Dank je wel.

agree  Frank de Groot: een openbare slachting gaat dan weer wat ver imho
1 hr
  -> Okee, okee, ik had gisterenavond laat niet naar die horrorfilm moeten kijken :)

neutral  Leo Viëtor: Vraag is of de nederlandse cultuur niet eufemistischer is dan de amerikaanse... Volgens mij wel, wij zeggen dingen minder hard, minder wreed. Maar het schuift wel op richting Amerika.
4 hrs
  -> Mijn indruk is juist andersom. In Amerika is nog heel veel pc, terwijl wij dingen nauwelijks verbloemen. Al honderden jaren zo, lees bijv. de dagboeken van Samuel Pepys maar.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search