"partner(s) in crime"

Dutch translation: crimineel goed

12:39 Oct 14, 2014
English to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: "partner(s) in crime"
"This channel is my perfect partner in crime."

Deze zin komt uit een onderzoek over tv-zenders. De optie komt voor in een lijst met stellingen over een zender die vooral misdaadseries enz. uitzendt. Vandaar dus de uitrukking.

De corrector stelde 'past perfect bij mij' voor en ik was het daarmee eens, na eerste 'medeplichtige' geprobeerd te hebben, maar de klant vindt dat niet goed, want dit verschilt te veel van de originele uitdrukking.

Iemand een ander idee dat dichter bij de dubbele betekenis van de uitdrukking ligt?

Ik speel met 'wapenbroeders', maar ik denk niet dat Nederlandse respondenten 'Deze zender is mijn perfecte wapenbroeder' of 'Deze zender en ik zijn perfecte wapenbroeders' op dezelfde manier gaan begrijpen als Engelse respondenten. Ik heb trouwens maar 3 hits op Google i.v.m. een Roemeens voetballer, wat mij doet vermoeden dat de auteur hier een letterlijke vertaling van een vreemde uitdrukking gebruikt (niet goed dus).

Iemand een beter idee?
Kirsten Bodart
United Kingdom
Local time: 08:47
Dutch translation:crimineel goed
Explanation:
Ik vind deze zender crimineel goed

ik neem aan dat dit wordt bedoeld met de bronzin, dus gewoon aangeven dat je het een fantastische zender vindt, maar dan met een woordspelende knipoog naar het genre.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-10-14 13:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

nog een alternatief, om vooral het ondeugende karakter van het kijken naar deze zender te benadrukken (als dat de bedoeling van de brontekst was):

Deze zender is mijn schuldige genoegen.

nadeel: deze vertaling van guilty pleasure wordt wel gebruikt, maar is nog lang niet ingeburgerd.
Selected response from:

Ron Willems
Netherlands
Local time: 08:47
Grading comment
Bedankt, Ron! Heb dit antwoord voorgesteld met een ander, maar was mooi gevonden! Ik moet zelf wat creatiever worden.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7crimineel goed
Ron Willems
3 +3misdaadpartner
Barend van Zadelhoff
3handlanger
Jonna Meeuwissen
3"broeder(s) in het kwaad"
Gerard de Noord


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
handlanger


Explanation:
De Engelse uitdrukking wordt trouwens in het Nederlands ook wel gebruikt.

Jonna Meeuwissen
Netherlands
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"broeder(s) in het kwaad"


Explanation:
Voor de volledigheid. Ik zou crimineel goed kiezen.

Gerard de Noord
France
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
misdaadpartner


Explanation:
Deze zender is mijn perfecte/volmaakte misdaadpartner.

Beter dan een van vlees en bloed.

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vixen: Niks mis mee
15 mins
  -> Dank je. Het hangt af van wat de klant wil en waar die de nadruk op wil leggen.

agree  Michel de Ruyter
37 mins
  -> Dank je, Michel.

agree  Natasha Ziada (X): Vind dit het beste bij de strekking van de bronzin passen.
11 hrs
  -> Dit kanaal is mijn volmaakte misdaadpartner. Ik ben eraan verknocht voor misdaad/mijn ideale misdaadkanaal/mijn ideaal kanaal voor misdaadmateriaal. Nieuwe dimensie. Dank je.

neutral  Erik Boers: Klinkt logisch als je het Engelse origineel kent, maar ik kan me niet voorstellen dat iemand in het Nederlands zegt: "Deze zender is mijn perfecte misdaadpartner."
1 day 23 hrs
  -> Misschien even een knop omdraaien? Jokingly? You should not take it literally.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
partner in crime
crimineel goed


Explanation:
Ik vind deze zender crimineel goed

ik neem aan dat dit wordt bedoeld met de bronzin, dus gewoon aangeven dat je het een fantastische zender vindt, maar dan met een woordspelende knipoog naar het genre.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2014-10-14 13:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

nog een alternatief, om vooral het ondeugende karakter van het kijken naar deze zender te benadrukken (als dat de bedoeling van de brontekst was):

Deze zender is mijn schuldige genoegen.

nadeel: deze vertaling van guilty pleasure wordt wel gebruikt, maar is nog lang niet ingeburgerd.

Ron Willems
Netherlands
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 148
Grading comment
Bedankt, Ron! Heb dit antwoord voorgesteld met een ander, maar was mooi gevonden! Ik moet zelf wat creatiever worden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Messchendorp
13 mins
  -> merci

agree  Jan Willem van Dormolen (X)
18 mins
  -> dank

agree  Erik Boers: Of moorddadig goed.
38 mins
  -> ja, ook leuk. of "Voor mij is dit echt een moordzender!"

agree  sindy cremer
1 hr

agree  Katrien Van den Broeck
1 hr

agree  Philine Veldhuijsen: Goed gevonden!
1 hr

agree  Lianne van de Ven: Ik hoop dat dat schuldige genoegen nooit ingeburgerd raakt. Wij hebben al een onschuldig genoegen. Dat hebben ze in het Engels namelijk niet. http://goo.gl/p8L82f
1 hr

neutral  Natasha Ziada (X): Crimineel goed betekent dat je de zender helemaal geweldig vindt. Als de nadruk moet liggen op het misdaadkarakter kan dit wat te ver doorschieten.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search