eens met Michiels interpretatie, die schreeuwt je gewoon toe
en ik zie niet in wat er mis is met 'patiënten bij wie progressie optreedt', zoals Michiel (en Ron) voorstelt.
Als ik het zou moeten vertalen zou ik dat zonder meer kiezen: het geeft precies aan wat er staat
ik vindt 'progressor' "niet aantrekkelijk"
bij een korte oriëntatie lijkt de term vooral in verband met hiv te worden gebruikt
van onze eigen Coutinho
bladzijde 24
Het belang van onderzoek naar predictoren is dat indien iemand kort na de infectie geïdentificeerd kan worden als een mogelijk snelle progressor, dit kan betekenen dat eerder met de behandeling moet worden begonnen.
Naast dit onderzoek naar de predictoren van snelle progressie, splitst het onderzoek zich de laatste jaren toe op diegenen die langdurig (meer dan zeven jaar) geen klachten hebben, zg. non- of slow-progressors.
http://bwm.trefcon.nl/media/pdf_2001/HIV-infectie.pdfdit is weer zo'n term die vanuit het Engels poot aan de grond probeert te krijgen in het Nederlands
Op een gegeven moment zit je er aan vast
Ik weet niet of het al zo ver is gekomen.