a-changing

Dutch translation: Er komen andere tijden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a-changing
Dutch translation:Er komen andere tijden
Entered by: Mariette van Heteren

12:30 Aug 15, 2013
English to Dutch translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Europese betalingen
English term or phrase: a-changing
The times they are a-changing.
Change is happening in local communities. From urban gardening and networks of sharing to community-owned wind farms: citizens’ initiatives emerge all over Europe in a quest to find new answers to today’s pressing challenges
Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 10:14
Er komen andere tijden
Explanation:
Titel van een liedje van Bob Dylan, dat (met de gegeven titel) in het Nederlands gezongen is door Boudewijn de Groot, waarschijnlijk vertaald door Lennart Nijgh.
Selected response from:

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 10:14
Grading comment
Bedankt. Ik heb genoten van de hele discussie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Er komen andere tijden
Jan Willem van Dormolen (X)
4 +2aan het veranderen
Esther van der Wal


Discussion entries: 19





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aan het veranderen


Explanation:
Dit is een referentie aan een oud nummer (en album) van Bob Dylan. Het betekent zoveel als: de tijden zijn aan het veranderen.

Link: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Times_They_Are_a-Changin�...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-08-15 12:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

De link doet het niet helemaal vanwege de apostrof aan het einde, maar Wiki kan je zeker verder helpen als je meer info over het nummer/het album wilt :)

Esther van der Wal
Netherlands
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems: yep
3 mins
  -> Merci :)

neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Dit is een culturele verwijzing, en die moet je m.i. vertalen met een overeenkomstige culturele referentie. Dat is in dit geval Boudewijn de Groot, en die zong niet 'De tijden zijn aan het veranderen', maar 'Er komen andere tijden'.
49 mins
  -> Lijkt me ook zeker een goede oplossing, ik kende Boudewijns variant nog niet

agree  Erik Boers: "De tijden veranderen" zou ik zeggen, zeker als titel of inleiding.
3 days 20 hrs
  -> Dank je
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
The times they are a-changing
Er komen andere tijden


Explanation:
Titel van een liedje van Bob Dylan, dat (met de gegeven titel) in het Nederlands gezongen is door Boudewijn de Groot, waarschijnlijk vertaald door Lennart Nijgh.

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 10:14
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 19
Grading comment
Bedankt. Ik heb genoten van de hele discussie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  freekfluweel: Punten gaan inderdaad naar Lennaert Nijgh. Zie discussie.
10 mins
  -> Waarom 'neutraal'? OP kende kennelijk de culturele referentie niet, en daar heb ik bij geholpen.

agree  Steven Segaert: Ik zing het zo mee :-)
7 hrs
  -> Dank je wel!

agree  Kirsten Bodart
8 hrs
  -> Dank je wel

neutral  Natasha Ziada (X): Waarom zou je refereren aan een letterlijke vertolking van dit nummer? BD's versie is veel gevestigden dan de Nle versie, die ik in elk geval niet ken. Het is een quote die op zichzelf staat IMO.
18 hrs
  -> Ik refereer aan de BdG-versie omdat die (in ieder geval binnen mijn generatie) zeer bekend is. Zoals gezegd, de BD-ref past naadloos op de BdG-ref. Ze betekenen bovendien hetzelfde. Dus denk ik dat elke andere vertaling, met excuus, de plank misslaat.

agree  vivaviola
1 day 51 mins
  -> Dank je wel

neutral  Barend van Zadelhoff: afgezien van de vraag of de vertaling van Lennart Nijgh hier bruikbaar is, als ik de tekst van de song goed lees kom ik beslist op andere vertalingen uit - maar iedereen is uiteraard vrij er zijn eigen interpretatie aan te geven, ook Lennart Nijgh.
2 days 26 mins
  -> Het gaat er niet om of Nijgh nou zo'n geweldige vertaling heeft geleverd, het gaat erom dat de vertaling van Nijgh de 'standaardvertaling' is van het Dylan-citaat.

neutral  Erik Boers: Met deze vertaling mis je het tegenwoordige aspect: change is happening (now).//Ik weet het niet, hoor: change is happening, citizens' initiatives emerge, today's pressing challenges verwijst toch vooral naar het heden en wat er nu aan het gebeuren is.
3 days 20 hrs
  -> Sorry, maar daarmee sla je de plank mis. Deze tekst kan heel goed betekenen dat de andere tijden al aan het komen zijn.//Maar ik zeg toch juist dat Nijgh's vertaling daar prima bij past?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search