wider

French translation: gamme

13:34 Jul 3, 2017
English to French translations [PRO]
Marketing - Cinema, Film, TV, Drama / COMMERCE
English term or phrase: wider
Contexte :
Starting July 6th, the Kingsman Special Edition will be exclusively available for one month via MR PORTER. It will appear as the first part in the wider Kingsman : Le Cercle d’or “costume to collection”

Merci !
Julie Fabioux
France
Local time: 11:07
French translation:gamme
Explanation:
En gros je traduirais ainsi : ... sera la première pièce proposée dans la gamme "costume to collection" conçue pour Kingsman : Le Cercle d’or.

En me basant sur :
It will appear as the first part in the wider Kingsman: The Golden Circle “costume to collection”, a continued collaboration between Matthew Vaughn and MR PORTER.

This is TAG Heuer's first global online launch, following its partnerships with Chinese online retailers JD.com and Tmall.com. The Kingsman program is part of the Swiss watch company's strategy to connect with a millennial audience and to build its e-commerce business.
-------------------

Toby Bateman a ajouté: "Nous sommes ravis que la montre connectée TAG Heuer Kingsman soit la première pièce exclusive proposée sur MR PORTER dans la gamme « costume to collection » pour Kingsman: The Golden Circle. La technologie innovante connectée et l'esthétique moderne de la montre résonneront fortement avec nos clients et contribueront à stimuler notre activité de lancement pour Kingsman le 7 septembre sur MR PORTER, alors que le film commence à se lancer et à être diffusé au cours du mois."
Selected response from:

Marion Feildel (X)
Türkiye
Local time: 13:07
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4étendue
Hugues D.
3Plus grand/large
Chakib Roula
3gamme
Marion Feildel (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Plus grand/large


Explanation:
Suggestion

Chakib Roula
Algeria
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
étendue


Explanation:
Mais à votre place, je retravaillerais la phrase : il y a une syntaxe typiquement anglo-saxonne qui ne peut pas passer en français, à cause de la précédence des mots.

Suggestion :
"Elle paraîtra comme (/ en) première partie de la série Kingsman étendue : "du costume à la collection".

(il manque un mot en français pour bien faire saisir le sens). Bon courage et bonne traduction.


Hugues D.
France
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gamme


Explanation:
En gros je traduirais ainsi : ... sera la première pièce proposée dans la gamme "costume to collection" conçue pour Kingsman : Le Cercle d’or.

En me basant sur :
It will appear as the first part in the wider Kingsman: The Golden Circle “costume to collection”, a continued collaboration between Matthew Vaughn and MR PORTER.

This is TAG Heuer's first global online launch, following its partnerships with Chinese online retailers JD.com and Tmall.com. The Kingsman program is part of the Swiss watch company's strategy to connect with a millennial audience and to build its e-commerce business.
-------------------

Toby Bateman a ajouté: "Nous sommes ravis que la montre connectée TAG Heuer Kingsman soit la première pièce exclusive proposée sur MR PORTER dans la gamme « costume to collection » pour Kingsman: The Golden Circle. La technologie innovante connectée et l'esthétique moderne de la montre résonneront fortement avec nos clients et contribueront à stimuler notre activité de lancement pour Kingsman le 7 septembre sur MR PORTER, alors que le film commence à se lancer et à être diffusé au cours du mois."

Example sentence(s):
  • http://www.passion-horlogere.com/index.php/actualites-horlogeres/4999-tag-heuer-connected-modular-45-kingsman
  • http://www.masterhorologer.com/2017/06/
Marion Feildel (X)
Türkiye
Local time: 13:07
Native speaker of: French
PRO pts in category: 13
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search