00:55 Nov 9, 2019 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama Additional field(s): General / Conversation / Greetings / Letters, Telecom(munications) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: Samuel Clarisse France Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Chiller |
| ||
5 -1 | Prends ta tisane |
| ||
4 | se destresser |
| ||
4 -1 | Relaxer |
| ||
4 -1 | Buller |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Prends ta tisane Definition from own experience or research: Using "chillax" as an imperative when someone is stressing out over something, obviously there's no direct equivalent in French. An expression that is quite popular these days is "prendre une tisane à la camomille", I think "fais-toi une tisane" can work pretty well. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Relaxer Definition from Larousse dictionary: "Relaxer" Verbe= Détendre quelqu'un physiquement ou moralement. Familier. "relax (adjectif invariable)" ou "relaxe (nom)" = Qui est décontracté, qui est reposant. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chiller Definition from Dico des jeunes: "Chiller" est un terme d’argot signifiant se détendre, se reposer, se relaxer. Le terme "chiller" se prononce "tchiler", et fait référence à une attitude cool, décontractée et reposante. Example sentence(s):
Explanation: C'est ainsi que les jeunes l'utilisent... On conjugue le verbe : "Chille, mon pote ça va aller" C'est un anglicisme assez récent (quoique utilisé dans les années 90) |
| |