posted in love

French translation: rendre les armes

08:52 May 14, 2013
English to French translations [PRO]
Esoteric practices / astrologie (prévisions)
English term or phrase: posted in love
"There is a project that is hard to get through that makes you very unhappy. Could make you even posted in love."

... eh bien je ne vois pas du tout, malgré une dernière tasse d'excellent café. Help !

Merci !
Françoise Vogel
Local time: 14:42
French translation:rendre les armes
Explanation:
cela pourrait même te faire rendre les armes (en amour)

explication longue: definition de postare:


postare
[po-stà-re]
(pòsto)

A v. tr.

raro Mettere, collocare in un determinato posto
‖ MIL Collocare in un determinato posto armi e soldati: p. i cannoni, le mitragliatrici

donc, ce projet serait tellement difficile et frustrant que ta lectrice d'horoscope pourrait bien rendre les armes...

humm, sinon je ne vois pas

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-14 11:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

ou baisser les bras..
Selected response from:

Anne R
Italy
Local time: 14:42
Grading comment
cela restera un mystère
merci du soutien moral !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3rendre les armes
Anne R


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rendre les armes


Explanation:
cela pourrait même te faire rendre les armes (en amour)

explication longue: definition de postare:


postare
[po-stà-re]
(pòsto)

A v. tr.

raro Mettere, collocare in un determinato posto
‖ MIL Collocare in un determinato posto armi e soldati: p. i cannoni, le mitragliatrici

donc, ce projet serait tellement difficile et frustrant que ta lectrice d'horoscope pourrait bien rendre les armes...

humm, sinon je ne vois pas

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-14 11:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

ou baisser les bras..

Anne R
Italy
Local time: 14:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
cela restera un mystère
merci du soutien moral !
Notes to answerer
Asker: euh.... quel bel exercice de remue-méninges :-)

Asker: merci Anne ... le texte est parti, je baisse les bras. :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search