21:16 Jan 11, 2021 |
English to French translations [PRO] Other / étiquetage alimentation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 02:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | arôme / parfum cacao |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
arôme / parfum cacao Explanation: It's very important to be careful here, and you need in particualr to check out US food labelling regulations to check, but there is sometimes a difference between 'made with cocoa' and 'flavored with cocoa' and 'cocoa-flavored'. Certainly 'au cacao' implies it does actually contain some. Do check this very carefully, in order to avoid giving a false description. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2021-01-12 09:18:56 GMT) -------------------------------------------------- It would actually help us if you gave the original source text in EN. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs (2021-01-13 16:15:44 GMT) -------------------------------------------------- If your waiter were inviting you to choose which flavour ice-cream you'd like, they'd probably ask « Quel parfum désirez-vous ? » — I don't believe they'd ever say 'arôme'; but if you buy crisps, they may well be labelled 'arôme fromage' etc. — 'cheese flavoured'. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 12 hrs (2021-01-14 09:24:12 GMT) -------------------------------------------------- As someone else has said, it is rather unusual in FR (not to say EN!) to say something is 'cocoa-flavoured' instead of 'chocolate' — unless they are seeking to emphasize the fact it is truly non-dairy? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||