rainbow family

French translation: Familles arc-en-ciel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rainbow family
French translation:Familles arc-en-ciel
Entered by: Irène Guinez

15:42 Jan 20, 2020
English to French translations [Non-PRO]
Poetry & Literature / Personalized books for children
English term or phrase: rainbow family
Ce sont des livres pour enfants qui sont personnalisés, pour tout type de famille.


You get appealing and colourful illustrations, which consider a realistic and diverse view of your country’s society while avoiding any kind of stereotyping.
You will have a storybook which also matches your family structure (no matter where you fit:

nuclear family, single parent, patchwork family, rainbow family, foster family), so you give yourself and your child the proper peace of mind.
Irène Guinez
Spain
Local time: 13:53
Familles arc-en-ciel
Explanation:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Rainbow_Family

https://www.guide-des-familles.ch/mot-cle/famille-arc-en-cie...
Selected response from:

david henrion
France
Local time: 13:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Familles arc-en-ciel
david henrion
4famille homoparentale
Samuel Clarisse


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Familles arc-en-ciel


Explanation:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Rainbow_Family

https://www.guide-des-familles.ch/mot-cle/famille-arc-en-cie...

david henrion
France
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Usually a euphemism for gay / lesbian
9 mins
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

agree  Victoria Britten
19 mins
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

agree  B D Finch
1 hr
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

agree  Françoise Vogel
2 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

neutral  Yvonne Gallagher: your first link is a totally different thing and does not fit this context at all
2 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

agree  Eliza Hall
2 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

neutral  Samuel Clarisse: Autant la source se réfère à une famille de tous horizons mais votre référence fait référence à un mouvement bien particulier à la limite de la secte... Je ferais quand même attention.
4 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

agree  erwan-l
9 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

neutral  Francois Boye: Jesse Jackson campaigned in 1988 under the banner of the rainbow coalition, i.e., the coaition of ALL races.
11 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

neutral  Gilles Wandel: La traduction me semble appropriée, mais votre premier lien ne fait pas du tout référence à une famille LGTB.
11 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent

agree  ph-b (X): Trad adéquate ici, faute d'en savoir plus sur ce que veut dire l'auteur, étant entendu que le mouvement n'est pas nécessairement associé à celui des LGBT+./Pertinent pour la Suisse, en tout cas.
16 hrs
  -> Merci et désolé pour le lien non pertinent
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
famille homoparentale


Explanation:
Un couple de même sexe qui élève un enfant.
Je ne suis pas convaincu par "l'arc-en-ciel" en français qui est un mode de vie alternatif avec une idéologie propre (paix, amour, anarchie) alors que l'auteur veut simplement parler d'un couple homosexuel...

Samuel Clarisse
France
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: 'arc-en-ciel' is really used in this specific sense in FR, and maintains the same euphemism as in the S/T. They seem eager to avoid using the word 'homo' at all...
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search