tales of tales

French translation: des contes déjà mille fois rebattus.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tales of tales
French translation:des contes déjà mille fois rebattus.
Entered by: marlene Le Duc (X)

17:14 Feb 9, 2021
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / teenager\\\'s fantasy fic
English term or phrase: tales of tales
A strange clopping noise rousted him from his slumber. He looked over the rocks to witness the most magnificent creature he’d ever seen. He heard tales of enormous draft animals able to pull a cart the size of a house for days without rest, but he thought they were tall tales to trick young men. No one in his village had ever seen such a thing, only overheard tales of tales.
This must have been one such draft animal now. Its coat was black as midnight. A woman and man cruelly strapped it to a four-wheeled cart and whipped it to make it pull the load. If he were able to, Jinx would’ve attacked them to save the creature from such mistreatment.
marlene Le Duc (X)
France
Local time: 16:54
des histoires rebattues/déjà mille fois racontées
Explanation:
Une possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-02-09 18:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore : des récits de seconde main
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 16:54
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1récits de troisième main
Sandra Mouton
4ouï-dire
Goumiri Abdennour
3des histoires rebattues/déjà mille fois racontées
Daniela B.Dunoyer
4 -1contes d'histoires
MassimoA
3des histoires transmises de bouche à oreille
TB CommuniCAT
3 -1des récits de contes
Saeed Najmi
3 -1des bribes d'histoires
Laurent Di Raimondo


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
des récits de contes


Explanation:
des histoires de contes à chaque fois racontées différemment.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-02-09 18:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Vient à l'esprit bien sur une traduction mot à mot qui est aussi soutenable mais j'opte pour ''récits de contes''.

Saeed Najmi
Morocco
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sandra Mouton: Je ne crois pas qu'il soit fait référence aux contes de fées qu'on se raconterait au coin du feu mais que "tales" veut dire "récits erronés ou mensongers" comme dans "tall tales" plus haut.
18 hrs
  -> Kindly note that ''récits de contes'' veut dire versions variées de contes. La plupart des réponses vont dans ce sens d'ailleurs. Sans version référence du conte en question, je dirais ''contes façonnés'' plutôt que ''erronés''
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
des histoires rebattues/déjà mille fois racontées


Explanation:
Une possibilité

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-02-09 18:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore : des récits de seconde main

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 16:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maximilien Petitjean: D'accord par rapport à "overheard".
2 hrs
  -> Merci Maximilien.

disagree  Sandra Mouton: Le sens est "histoires répétées et déformées" par "déjà racontées"
17 hrs
  -> nous sommes d'accord que des histoires "mille fois racontées" donc répétées, à force, se tranforment... "déjà" ici est de trop, je suis d'accord avec vous
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
des bribes d'histoires


Explanation:
Dans le contexte, il n'y a pas vraiment d'équivalent en français. On comprend qu'il s'agit de récits imaginaires, racontés, déformés. On imagine que ces récits sont parcellaires et incohérents.

Je ne trouve rien d'autre traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2021-02-09 18:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

Lire :
Je ne trouve rien d'autre comme traduction.

Laurent Di Raimondo
France
Local time: 16:54
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sandra Mouton: Il n'y a pas le sens de "bribes" dans l'anglais.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
contes d'histoires


Explanation:
Plus simplement, narration.

MassimoA
Italy
Local time: 16:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sandra Mouton: Je ne crois pas qu'il soit fait référence aux contes de fées qu'on se raconterait au coin du feu mais que "tales" veut dire "récits erronés ou mensongers" comme dans "tall tales" plus haut.
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
récits de troisième main


Explanation:
Une suggestion mais vous pouvez utiliser d'autres variations avec "rumeurs", "racontars", "on-dit" voire "récits rapportés". L'idée est qu'il n'y a aucune information de première main, de la bouche d'un témoin, mais des "choses qu'on raconte et qu'on se répète".

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 15:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniela B.Dunoyer: Je vous signale que "récits de seconde main" figurait déjà dans ma note :)
41 mins
  -> Je ne l'avais pas vu. Je pense que le sens en est très différent de votre proposition principale "histoires rebattues/déjà mille fois racontées".

agree  Goumiri Abdennour: Oui, c'est ça l'idée.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ouï-dire


Explanation:
On peut renforcer le terme par un adjectif si besoin est. Pourquoi pas aussi "des affabulations" (pour dire que ces récits ne sont rien d'autre que des "fables")...

Goumiri Abdennour
France
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
des histoires transmises de bouche à oreille


Explanation:
suggestion

TB CommuniCAT
Canada
Local time: 11:54
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search