Aha experience

French translation: déclic

07:46 Dec 14, 2018
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: Aha experience
This is also called the Eureka effect.

The eureka effect (also known as the Aha! moment or eureka moment) refers to the common human experience of suddenly understanding a previously incomprehensible problem or concept. Some research describes the Aha! effect (also known as insight or epiphany) as a memory advantage,[1][2] but conflicting results exist as to where exactly it occurs in the brain, and it is difficult to predict under what circumstances one can predict an Aha! moment.

Insight is a psychological term that attempts to describe the process in problem solving when a previously unsolvable puzzle becomes suddenly clear and obvious. Often this transition from not understanding to spontaneous comprehension is accompanied by an exclamation of joy or satisfaction, an Aha! moment.

Does anyone have a suggested translation? Should I simply translate it as "Révélation" or is there a more accurate translation?
Cassandra Delacote
France
Local time: 00:49
French translation:déclic
Explanation:
Suggestion
= découverte soudaine d'une solution, résultant d'une solution

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-12-14 08:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

ERREUR ci-dessus, il faut lire : "découverte soudaine d'une solution, résultant d'une intuition"
Selected response from:

Marielle Akamatsu
France
Local time: 00:49
Grading comment
Merci pour cette suggestion qui semble faire l'unaminité, cependant c'est utilisé de manière technique et j'ai untilisé "expérience aha"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7déclic
Marielle Akamatsu


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
aha experience
déclic


Explanation:
Suggestion
= découverte soudaine d'une solution, résultant d'une solution

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-12-14 08:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

ERREUR ci-dessus, il faut lire : "découverte soudaine d'une solution, résultant d'une intuition"

Marielle Akamatsu
France
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour cette suggestion qui semble faire l'unaminité, cependant c'est utilisé de manière technique et j'ai untilisé "expérience aha"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Richard: garde révélation pour epiphany plutôt. Déclic est suffisamment familier pour correspondre à 'Aha!'. Dans le même registre, je propose "faire tilt" mais la formulation risque d'être plus compliquée.
18 mins
  -> Merci !

agree  ph-b (X)
41 mins
  -> Merci !

agree  Elisabeth Gootjes
1 hr
  -> Merci !

agree  B D Finch
2 hrs
  -> Merci !

agree  Victoria Britten
4 hrs
  -> Merci !

agree  Eliza Hall
10 hrs
  -> Merci !

agree  Thomas Miles: excellent
12 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search