to replicate striking the opponent

French translation: simuler/reproduire la frappe sur un adversaire

14:06 Feb 11, 2020
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: to replicate striking the opponent
Bonjour

J'ai un petit peu de mal avec la phrase ci-dessous. Je me demande en particulier si "replicate" est bien employé...

Contexte: pourquoi utiliser du matériel lors de l'entrainement

The punch pads allow the students to condition themselves to replicate striking the opponent during a fight.

Si quelqu'un a une idée. Merci d'avance !

Camille
C4mille
France
French translation:simuler/reproduire la frappe sur un adversaire
Explanation:
Je pratique un sport de combat et utilise ces "punch pads", "pattes d'ours" en français. C'est donc l'expression la plus logique qui me vient à l'esprit

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2020-02-11 14:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oui je comprends tout à fait votre doute. En fait, si vous voulez faire plus simple, c'est un exercice pour s'entraîner à frapper, tout simplement, et c'est sous-entendu frapper un adversaire donc le terme "opponent" peut passer à l'as, ça ne dérange pas, si je comprends bien le contexte. Car cet exercice a pour but de faire reproduire des gestes naturellement, limite par réflexe à force d'entraînement, pendant un combat face à un adversaire. Est-ce plus clair ainsi ?
Selected response from:

Florian PLATEL
France
Local time: 22:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3simuler/reproduire la frappe sur un adversaire
Florian PLATEL
3porter plusieurs coups d'affilée à l'adversaire
Anne Bohy


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
simuler/reproduire la frappe sur un adversaire


Explanation:
Je pratique un sport de combat et utilise ces "punch pads", "pattes d'ours" en français. C'est donc l'expression la plus logique qui me vient à l'esprit

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2020-02-11 14:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oui je comprends tout à fait votre doute. En fait, si vous voulez faire plus simple, c'est un exercice pour s'entraîner à frapper, tout simplement, et c'est sous-entendu frapper un adversaire donc le terme "opponent" peut passer à l'as, ça ne dérange pas, si je comprends bien le contexte. Car cet exercice a pour but de faire reproduire des gestes naturellement, limite par réflexe à force d'entraînement, pendant un combat face à un adversaire. Est-ce plus clair ainsi ?

Florian PLATEL
France
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Merci de cette réponse rapide. Je suis tout à fait d'accord, en l'extrayant de son contexte ça colle parfaitement. Mais dans le contexte "to condition themselves à simuler la frappe..." ça me va moins, et c'est bien l'objet de mon post. S'entrainer à simuler est-ce vraiment l'objectif ?

Asker: Remarque : c'est une vraie question, n'y voyez aucune critique bien sûr !

Asker: Merci infiniment à toutes et à tous, c'est clair.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Cluzel
2 mins

agree  ph-b (X)
32 mins

agree  David PEDROCCHI-SAGE: Il est vrai que la formulation peu digeste du texte source ("allow students to condition themselves to replicate striking") peut interroger, mais je rejoins totalement l'explication de Florian, "replicate striking" ne constitue pas une unité de sens.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
porter plusieurs coups d'affilée à l'adversaire


Explanation:
suggestion

Anne Bohy
France
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Merci Anne C'est bien avec ce "sens" de replicate que j'hésitai. Cela ne voudrait-il pas dire : s'entrainer à enchainer des coups, oui mais puissants ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Florian PLATEL: C4Mille, ça dépend de l'exercice en fait, le but est effectivement d'enchaîner des coups mais on peut soit insister sur la puissance soit la rapidité, soit les deux
14 hrs

neutral  Hélène OShea: enchaîner les frappes/coups me semble une bonne solution, en revanche je ne vois pas la notion de puissance dans le texte source
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search